Зачем нужны фразеологизмы и как они помогают в общении - Радио ВЕРА
Москва - 100,9 FM

Зачем нужны фразеологизмы и как они помогают в общении

Зачем нужны фразеологизмы и как они помогают в общении
Поделиться Поделиться
Иллюстрация к выпуску программы «Сила слова»

Повесив медный нос,

Кран изливает душу.

Растроганный всерьёз,

Ушат развесил уши.

Стоит, разинув рот,

Понуро и убито

И горько слёзы льёт

На каменные плиты.

В данном шуточном стихотворении современный писатель Феликс Кривин использует такие важные элементы языка, как фразеологизмы. Это словосочетания, в которых смысл нельзя вывести из значения отдельных слов, то есть воспринимается не каждый элемент, а целиком весь оборот. Например, «бежать сломя голову» — значит «бежать быстро». Получается, в выражении «сломя голову» мы не рассматриваем каждое слово отдельно и не считаем, что голову кто-то «сломил», а воспринимаем фразу целиком — в её общем значении.

Фразеологизмы возникают в языке разными путями. Одни пришли из жизненных наблюдений. Например, выражение «топорная работа» раньше не имело негативной окраски, а означало, что изделие сделано с помощью топора. Другие имеют источником исторические реалии: «прорубить окно в Европу», «мамаево нашествие». Также устойчивые выражения заимствуются из литературы: «собака на сене» — из басен древнегреческого сказителя Эзопа, «властитель дум» — из поэзии Пушкина, «на деревню дедушке» — из рассказа Чехова. Многие фразеологизмы пришли из Библии: «краеугольный камень», «манна небесная», «нести крест», «ноев ковчег».

Зачем же нужны эти элементы в языке?

Во-первых, устойчивые выражения, или как их называют, идиомы, позволяет выражать сложные идеи в компактной форме. Во-вторых, делают речь эмоционально насыщенной. Ведь мы не всегда готовы воспользоваться нейтральной лексикой, когда нас переполняют чувства. Есть разница в выражениях «он работает хорошо» и «он работает с огоньком». Можно сказать «дело не стоит усилий», а можно — «игра не стоит свеч». К тому же употребление фразеологизмов показывает наш кругозор, начитанность и «наслушанность», владение родным языком, знание национального колорита.


Проект реализуется при поддержке Фонда президентских грантов

Мы в соцсетях
ОКВКТвиттерТГ

Также рекомендуем