
Христианство попало на территорию Китая довольно давно. Примерно в седьмом веке ко двору китайского императора прибыли сирийские христианские проповедники и впервые рассказали местной правящей знати об учении Спасителя. Впоследствии, уже в двенадцатом веке в Пекине появились католические миссионеры, а в семнадцатом столетии на территорию Китая прибыли протестантские проповедники. Православная миссия обосновалась в китайской столице в восемнадцатом веке. Необходимо отметить, что представители всех христианских конфессий на территории «Поднебесной» страны действовали очень активно. Но все, без исключения, проповедники столкнулись в Китае с одной и той же проблемой – как корректно перевести на китайский язык те или иные христианские понятия? Это оказалось совсем не просто, так как китайская культура, мировосприятие строятся на совершенно иных принципах, а христианство, как известно, возникло в еврейско-латинско-греческой среде.
Для лучшего понимания обозначенной особенности давайте узнаем, как привычные нам церковные имена и понятия звучат в переводе на китайский язык. Например, как звучит по-китайски Иисус Христос. В настоящее время все китайские христиане называют Спасителя Йесу Цзиду. Данное именование появилось с подачи католических проповедников. Православные миссионеры предлагали в свое время иной вариант - Иисусы Хэлисытосы, но прижился в итоге западный вариант. Как видите, ни западные, ни русские переводчики не стали подбирать китайского аналога греческому слову «Христос» (помазанник), а придали ему удобное для китайцев звучание. Большую сложность для перевода на китайский язык вызвало слово «Бог». Католики не стали искать китайского аналога и заявили, что слово «Бог» должно звучать подобно латинскому как «Деус». Православные и протестанты, наоборот, решили не навязывать китайцам чуждое им слово и предложили в качестве именования христианского Бога использовать древние китайские понятия – «шень» и «шанди», которые используются для обращения к божественному началу еще с древности.
Отдельно стоит упомянуть о том, как переводились на китайский язык первые слова Евангелия от Иоанна: «В начале было Слово». Нельзя сказать, что данная цитата и на церковнославянский (вместе с русским) языком переведена корректно. А уж передать ее смысл для китайцев оказалось вдвойне сложно. В греческом оригинале фраза «в начале было Слово» звучит как «в начале был Логос». Логос — очень сложное понятие, возникшее в античные времена в творчестве Гераклита. Гераклит под Логосом понимал разумную живительную силу, благодаря которой существует мир. Христиане стали Логосом (Словом) именовать Сына Божия, Иисуса Христа. Православным миссионерам в Китае для перевода пришлось вновь внимательно изучить античное и христианское понимание Логоса. После этого был подобран равноценный аналог – Дао. В наследии Конфуция и Лао-Цзы Дао означает разумную силу, первопричину мира, его основу. Почти как у Гераклита. Так Логос стало Дао, а китайский текст Евангелия от Иоанна стал звучать как: «В начале было Дао».
15 декабря. О борьбе со страстями

Во 2-й главе 2-го Послания апостола Павла к Тимофею есть слова: «Юношеских похотей убегай, а держись правды, веры, любви, мира со всеми призывающими Господа от чистого сердца».
О борьбе со страстями — протоиерей Максим Первозванский.
Любовь, радость, мир, вера, правда противостоят тем самым юношеским похотям, похоти очей, похоти плоти и гордости житейской, противопоставляются тому, что, как правило, сопровождает грехи юности. Но мы прекрасно знаем, что речь идёт не только о юных, но и обо всех, может быть, немножко меняется соотношение между теми или иными похотями. То есть гордыня, властолюбие, тщеславие становятся, может быть, более ярко выраженными, чем блуд или сребролюбие, но при этом и блуд, и сребролюбие, и чревоугодие никуда от нас не деваются, и когда мы впадаем в эти самые страсти, мы теряем тот самый духовный плод, о котором пишет апостол Павел.
Все выпуски программы Актуальная тема
15 декабря. О подвиге Иессея, епископа Цилканского

Сегодня 15 декабря. День памяти преподобного Иессея, епископа Цилканского, жившего в шестом веке.
О его подвиге — священник Стахий Колотвин.
Среди преподобных ассирийских отцов 13 святых, которые спустя два века после равноапостольной Нины пришли заново просвещать Грузию, потому что народ погряз и в язычестве, и в суевериях, и в зороастрийском влиянии.
Особенно выделяются те святые, которые приняли епископский сан. В то время это не было связано с архиерейскими палатами, со служением в большом соборе, с прекрасным хором. А нужно было идти и свою собственную паству собирать, обращать из язычества.
И преподобный Иессей, епископ Цылканский, выбрал для себя чуть ли не самое сложное направление. Он пошёл на север Мцхеты, в сторону высоченных кавказских гор, в сторону Большого Кавказского хребта, где сейчас уже тоже множество храмов построено, и где тогда, даже во времена равноапостольной Нины, не было там слова Христова проповедано.
И, видя, что язычники считают, что силы природы обладают божественными какими-то свойствами, он показал им, что нет, это лишь творение, которым распоряжается Творец. И он показал и прославил силу Христову величайшим прижизненным чудом, что по его молитвам река горная поменяла своё течение и от языческих рощ потекла к храму в Цылкани, где и ныне почивают и прославляются чудесами его святые мощи.
Все выпуски программы Актуальная тема
15 декабря. О тех, кто отдал жизнь за право знать
Сегодня 15 декабря. День памяти журналистов, погибших при исполнении профессиональных обязанностей.
О журналистах, пожертвовавших жизнью за право народа на знание правды, — протоиерей Михаил Самохин.
Есть профессии, в которых заложен повышенный риск: военные, спасатели, лётчики, врачи. Лучшие из них жертвуют здоровьем и жизнью ради жизни, здоровья и благополучия других людей, которые о них чаще всего ничего не знают.
Настоящие журналисты, как правило, чуть более известны и рискуют жизнью не ради нашего здоровья и хорошего самочувствия, а ради права знать правду, ради нашего права на истину. Ведь именно истина, как сказал Господь, сделает нас свободными.
Не все журналисты, к сожалению, познают, что подлинная истина — это Господь Иисус Христос. Но лучшие из них рискуют и погибают в борьбе за истину против лжи. А ведь мы знаем, кто отец лжи. Поэтому все наши погибшие коллеги заслуживают доброго слова, а те из них, кто были чадами Церкви, — и слова христианской молитвы. Пусть Господь примет их горячее стремление победить неправду и сделать нас немного свободнее.
Все выпуски программы Актуальная тема











