Равноапостольные Кирилл и Мефодий - Радио ВЕРА
Москва - 100,9 FM

Равноапостольные Кирилл и Мефодий

* Поделиться

Кирилл и МефодийОбразы святых разных веков можно найти на страницах многих книг — древних и современных.

Сегодня мы говорим о святых равноапостольных Кирилле и Мефодии. И романе «Хазарский словарь» Милорада Павича.

Так называемый «роман-лексикон» сербского писателя Милорада Павича «Хазарский словарь» принес автору всемирную известность.

Роман — но в виде некоего словаря, который будто бы был составлен в конце 17 века. В этом словаре-энциклопедии или сборнике биографий собраны всевозможные сведения по хазарскому вопросу.

И все для того, чтобы ответить на главный: кто же такие хазары и почему в 10 веке они исчезли с карты мира?

Сквозь густой туман легенд о хазарских принцессах и ловцах снов, в романе Павича проступают портреты и реально живших в 9 веке людей — святых Кирилла и Мефодия.

Кирилл в романе носит свое имя Константин Философ - это его имя до принятия монашества.

Павич:

«Константин любил языки, считая, что они вечны, как ветер... Кроме греческого, он изучал славянский, еврейский, хазарский, арабский, самаритянский... Константин вырос и всю жизнь провел в ненасытной жажде странствий. Он всегда носил с собой накидку и говорил: «Где моя накидка, там и мой дом», а век его прошел главным образом среди диких племен, где после того, как пожмешь кому-нибудь руку, следует на своей пересчитать пальцы».

По поводу знания языков и странствий Константина Философа по миру — все правда.
В самом начале романа автор предупреждает, что все его сведения основаны на легендах и (цитирую) «представляют собой нечто вроде обеда во сне и опутаны сетями заблуждений различной давности».

Писатель Милорад Павич ко всему прочему был профессором филологии, специалистом по поэзии символизма. Вот он и изобрел особый жанр, где легенды, мифы, притчи переплетаются с реальными историческими сведениями. И трудно разобрать сразу — где здесь легенда, а где литературная мистификация.

В «Хазарском словаре» автор последовательно рассказывает обо всех миссиях Константина Философа: сначала он был послан к арабам и убеждал их в истинности христианской веры, затем — к хазарам...

Павич:

«Прибыв ко двору хазарского кагана, он встретил там миссионеров исламской и еврейской веры, которых тоже призвал каган. Константин вступил с ними в полемику, излагая свои «Хазарские проповеди», которые Мефодий позже перевел на славянский язык. Опровергнув все аргументы раввина и дервиша, которые представляли иудаизм и ислам, Константин Философ убедил хазарского хана принять христианство... и заметил на своем лице вторую, хазарскую морщину».

Первая морщина была сарацинской, вторая —хазарской, третья будет славянской... По замыслу писателя, они — словно отображение на лице Константина Философа пройденных дорог и пережитых испытаний.

В «Хазарском словаре» часто встречается и имя Мефодия Солунского — старшего брата Константина, его главного спутника и помощника.

Павич:

«И он, и его брат Константин с детства знали, что птицы в Солуни и птицы в Африке говорят на разных языках, что ласточка с Струмицы не поймет, что говорит бабочка с Нила, и что только альбатросы повсюду в мире говорят на одном языке. С такими мыслями отправились они в Моравию, Словакию и Нижнюю Австрию, собирая вокруг себя молодых людей»...

Братья родом из греческого города Фессалоники или по-славянски Солунь, Солунские братья показаны в романе очень разными по характеру.

Константин — вдохновенный изобретатель славянской азбуки, мечтатель и неутомимый странник. Мефодий — мудрец и учитель от Бога.

Изобретение славянской азбуки многие современники Кирилла и Мефодия воспринимали как настоящее чудо!

Существует средневековая «Солунская легенда», где говорится, как однажды говорящий голубь принес Константину Философу пучок искривленных веточек смоковницы — якобы они-то и подсказали ему начертания славянских букв.

Милорад Павич в «Хазарском словаре» дает свою, не менее удивительную версию о происхождении кириллицы.

Павич:

«Как-то быстрой трехнедельной осенью братья сидели в келье и тщетно пытались писать письмена, которые позже получат название кириллицы. Работа не клеилась. Из кельи была прекрасно видна середина октября и в ней тишина длиной в час ходьбы и шириной в два. Тут Мефодий обратил внимание на четыре глиняных кувшина, которые стояли на окне их кельи, но не внутри, а снаружи, по ту сторону решетки.

— Если бы дверь была на засове, как бы ты добрался до этих кувшинов? - спросил он.

Константин разбил один кувшин, черепок за черепком перенес сквозь решетку в келью и собрал по кусочкам, склеив его собственной слюной и глиной с пола под своими ногами.

То же самое они сделали и со славянским языком — разбили его на куски, перенесли их через решетку кириллицы в свои уста и склеили осколки собственной слюной и греческой глиной под своими ногами»...

Действительно, за основу азбуки славян Константин Философ взял греческий алфавит, и создал при этом в своем роде нечто уникальное.

Современные лингвисты открыли, что в основе начертаний отдельных букв славянской азбуки лежат три главных христианских символа: крест, треугольник — символ святой Троицы и круг —знак бесконечного божественного начала.

И загадок еще очень много...

Сербский писатель Милорад Павич в романе «Хазарский словарь» сделал попытку что-то разгадать своим способом, призвав на помощь равноапостольных Кирилла и Мефодия.

Мы в соцсетях
****

Также рекомендуем