Лепота - Радио ВЕРА
Москва - 100,9 FM

Лепота

* Поделиться

Ларец слов«Красота-то какая! Лепота!», - говорит царь Иоанн Васильевич Грозный, герой гайдаевской экранизации пьесы «Иван Васильевич меняет профессию», глядя с балкона на Москву 70-х годов двадцатого века. Как и многие цитаты из фильма, эта фраза стала крылатой и известна многим. При этом не все задумываются над значением ключевого для данного высказывания слова – «лепота». О нем мы сегодня и поговорим.

Здравствуйте, в эфире программа «Ларец слов» и ее ведущий священник Антоний Борисов. Сегодня в нашем ларце церковнославянских слов и выражений оказалось слово «лепота».

Церковнославянское слово «лепота» сегодня считается устаревшим. Действительно, так сказать, в «чистом» виде мы его сегодня не употребляем, зато часто используем при письме и речи его однокоренные слова - великолепный, нелепый и даже лепка. В церковнославянском языке «лепота» означает «красота», что-то совершенное, приятное глазу. Наряду с лепотой в старых текстах мы также можем встретить прилагательное «лепый», то есть красивый. Изначально «лепота», «лепый» имели отношение к изящным вещам, состоящим из многих мелких частей, умело соединенных между собой. Отсюда и связь со словами «лепить», «лепка». Для наших предков выражение – «что ты тут налепил!» - имело бы сугубо положительный смысл и обозначало бы искусную работу с какой-то сложной вещью. «Лепота», «лепый» активно использовались в литературном языке вплоть до конца 19 века. Читаем у Некрасова: «У людей-то в дому - чистота, лепота». Если в русском языке сохранились только однокоренные для лепоты слова - великолепный, нелепый, то, например, украинцами и чехами «лепый» используется до сих пор как актуальное, самостоятельное слово, значащее - красивый, изящный.

Итак, запомним, что церковнославянское слово «лепота» переводится на русский язык как «красота, изящность».

Мы в соцсетях
****

Также рекомендуем