
Гость программы — Владимир Легойда, председатель Синодального отдела по взаимоотношениям Церкви с обществом и СМИ, член Общественной палаты РФ.
Темы беседы:
— Праздник Преображения Господня;
— История проповеди православия русскими миссионерами на Аляске и Алеутских островах;
— Популярные профессии среди современных абитуриентов;
— Тревожность и страх в обществе;
— Разница между исповедью и беседой с психологом.
Все выпуски программы Светлый вечер
«Церковная жизнь в советский период». Павел Александров

У нас в студии был начальник управления реализации программ и проектов Государственного академического университета гуманитарных наук Павел Александров.
Мы говорили об изучении церковной жизни в советский период, как и где сохранялись богослужения, а также о том, как возрождать храмы, закрытые в те годы.
Этой программой мы завершаем цикл из пяти бесед о разных аспектах сохранения культурного и исторического наследия.
Первая беседа с ректором Государственного академического университета гуманитарных наук Николаем Промысловым была посвящена подготовке специалистов-историков;
Вторая беседа с заместителем декана исторического факультета ГАУГН Анастасией Майер была посвящена сохранению исторической памяти;
Третья беседа с доктором исторических наук Алексеем Бегловым была посвящена памяти о церковной истории;
Четвертая беседа со старшим научным сотрудником Института всеобщей истории РАН Екатериной Гранцевой была посвящена связи культуры и религии в ходе развития человеческой истории.
Все выпуски программы Светлый вечер
«Журнал от 15.08.2025». Глафира Базурина, Тамара Захарова

Каждую пятницу ведущие, друзья и сотрудники радиостанции обсуждают темы, которые показались особенно интересными, важными или волнующими на прошедшей неделе.
В этот раз ведущие Наталия Лангаммер и Константин Мацан, а также директор цифровых проектов журнала «Фома» Глафира Базурина и директор по развитию Радио ВЕРА Тамара Захарова вынесли на обсуждение темы:
— Святыни Крыма;
— Новый проект журнала «Фома» «Отцы говорят»;
— Духовное и богословское образование в современном мире;
— Юбилей Екатерины Васильевой, в иночестве Василисы.
Все выпуски программы Журнал
«Тропарь Рождества Христова»

Фото: Myriam Zilles / Unsplash
Светлый праздник Рождества Христова — один из тех, что важен для многих, даже далёких от Церкви людей. Его любят и дети, и взрослые, которые на некоторое время будто бы становятся детьми. В Рождественские дни мы приходим в храм на праздничные богослужения, шлём друг другу тёплые поздравления, дарим подарки, собираемся с родными, чтобы вместе отпраздновать событие, которое больше двух тысяч лет назад буквально перевернуло мир, — приход на землю Спасителя.
Преображаются в этот период храмы, улицы и наши дома, которые мы украшаем к празднику рождественской символикой. Вечнозелёными деревьями и ветвями, символизирующими победу жизни над смертью. Вертепами — композициями, воспроизводящими сцену появления на свет Христа... Одним из символов Рождества Христова также является Вифлеемская звезда, которую, согласно Евангелию от Матфея, увидели волхвы и которая привела их в Вифлеем, к месту, где родился Христос.
«...Звезда, которую видели они на востоке, — пишет апостол Матфей, — шла перед ними, как наконец пришла и остановилась над местом, где был Младенец. Увидев же звезду, они возрадовались радостью весьма великою, и, войдя в дом, увидели Младенца с Мариею, Матерью Его, и, пав, поклонились Ему; и, открыв сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну».
Образ Вифлеемской звезды встречается в одном из главных рождественских богослужебных песнопений. Речь идёт про тропарь Рождества Христова, то есть гимн, прославляющий праздник. Давайте поразмышляем над текстом этой молитвы и послушаем её отдельными фрагментами в исполнении сестёр храма Табынской иконы Богородицы Орской епархии. Текст песнопения обращён к Богу — Тому, кто снизошёл до земных людей и пришёл в мир в образе человека.
Первая часть тропаря в переводе на русский язык звучит так: «Рождество Твоё, Христос Бог наш, мир просветило светом знания». Вот как эта строчка звучит по-церковнославянски: «Рождество́ Твое, Христе́ Бо́же на́ш, воссия́ ми́рови свет разума...». Давайте послушаем первую часть тропаря Рождества Христова.
Вторая часть песнопения в переводе на русский язык звучит так: «...потому что тогда люди, служащие звёздам, звездою научены покланяться Тебе — Солнцу правды, и признать Тебя Востоком свыше. Господи, слава Тебе». По-церковнославянски вторая часть тропаря звучит так: «...В нем бо звезда́м служа́щии звездо́ю уча́хуся Тебе́ кла́нятися, Со́лнцу пра́вды, и Тебе́ ве́дети с высоты́ Восто́ка. Го́споди, сла́ва Тебе́».
Текст песнопения упоминает волхвов. Кем же были эти люди и почему они так важны? Волхвы — это древние учёные, для которых богами были небесные светила, солнце, звёзды... Поклонение волхвов Богомладенцу означает, что Свет Христов с Рождением Спасителя воссиял не только для иудеев, но для язычников, и, более того, — для всего человечества. Для каждого из нас.
Давайте послушаем тропарь Рождества Христова полностью в исполнении сестёр храма Табынской иконы Божией Матери.
Все выпуски программы: Голоса и гласы