Послание к Филиппийцам святого апостола Павла - Радио ВЕРА
Москва - 100,9 FM

Послание к Филиппийцам святого апостола Павла

* Поделиться

Апостол Павел

Флп., 240 зач., II, 5-11.

5 Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе: 6 Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу; 7 но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек; 8 смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной.

9 Посему и Бог превознес Его и дал Ему имя выше всякого имени, 10 дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних, 11 и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца.

епископ Феоктист Игумнов

Комментирует епископ Переславский и Угличский Феоктист.

Только что мы услышали отрывок из апостольских посланий, который читается в дни богородичных праздников. Он состоит из воспроизведения апостолом Павлом древнего церковного гимна, говорящего о Боговоплощении и вхождении Господа Иисуса Христа в Небесную славу. Не составляет особого труда понять, почему в дни, посвященные Божией Матери, читается именно этот отрывок: Она — Тот человек, благодаря которому стало возможно Боговоплощение, именно по причине Боговоплощения христиане прославляли, прославляют и будут прославлять Пресвятую Богородицу.

Сам же приведенный апостолом Павлом гимн очень интересен. Он краток, но чрезвычайно емок по своему содержанию. К сожалению, и в русском, и в церковнославянском переводах этот гимн не сохранил свою ритмическую структуру, и потому не воспринимается нами на слух как поэтическое произведение. Тогда как глубина его содержания обусловлена в том числе и поэтической формой, недостижимой в прозаическом пересказе. Кроме того, большое значение здесь имеет и язык оригинала, то есть греческий.

Кто такой Иисус Христос? Гимн дает ответ: Он — Бог, ставший Человеком, но при этом оставшийся Богом. Для передачи этой мысли здесь используется следующая конструкция: «Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу». Да, мы помним из книги Бытия, что человек сотворен по образу и подобию Божию. Мы знаем, что образ Божий в человеке неустраним, тогда как к подобию надо восходить. Но здесь речь идет об ином образе, значительно точнее мысль передана в церковнославянском переводе: «и́же, во о́бразѣ Бо́жiи сы́й, не восхище́нiемъ непщева́ бы́ти ра́венъ Бо́гу». Впрочем, даже и этот текст непросто понять без рассмотрения греческого оригинала. Цитировать его нет смысла, но стоит сказать, что то слово, которое переведено здесь как «образ», используется в греческом языке и в описание перехода живого существа из одного состоянии в другое. К примеру, в описании стадий жизни бабочки. То есть воплотившийся Бог остался Богом, но при этом принял форму человека. Не по виду, а в полной мере. Приняв форму человека, Он сохранил все свойства Бога. Применительно ко Христу слово «образ» указывает на внутренние и всеобъемлющие свойства Бога, тогда как человек, созданный по образу и по подобию Божию, хотя и называется в русском переводе тем же словом «образ», является образом Бога на Земле по своему положению, как царь Земли, или, по мысли одного богослова, «по господским отношениям к другим земным тварям», но при этом человек не имеет свойств и сущности Божества.

Далее в гимне идет речь о добровольном уничижении Христа. Он, будучи Богом, прожил жизнь самого простого человека, претерпел страдания и был казнен. Поэтому «Бог превознес Его и дал Ему имя выше всякого имени». Здесь возникает вопрос: о каком имени идет речь? Какое имя у Господа Иисуса Христа? Имя «Иисус» — имя Человека, данное Ему при рождении. «Христос» — тоже не то имя, которое дал Ему Бог. Так каково же имя Он получил? Каково имя нашего Бога? Ответ, как может показаться, банален, но в то же время он довольно сложен: это имя — Господь. То самое имя, которое нельзя произнести, оно идет из Ветхого Завета, там оно выражено так называемым тетраграмматоном, то есть четырьмя буквами, произнесение которых невозможно. Но для того, чтобы как-то обозначить это имя на слух, ему нашли замену, эта замена в русском переводе звучит как «Господь», но применительно к Иисусу Христу это не аналог слова «господин», а условное акустическое обозначение высочайшего имени Божия.

Мы в соцсетях
****

Также рекомендуем