Так шутя называли Анну Ганзен коллеги, ведь именно она в конце XIX века перевела сказки Ханса Кристиана Андерсена на русский язык с оригинала. Её работы были самобытными, образными и в то же время передавали самую суть и дух первоисточника. После революции тексты Анны Васильевны подверглись сильной цензуре: из сказок вырезали всё, что касалось Бога, — а герои Андерсена верили в Него. Но даже «советские» версии дарили людям свет и согревали душу, так глубоко удалось Анне Ганзен высветить в своих переводах христианский смысл произведений знаменитого сказочника.
Аня рано научилась читать. В гимназии её любимыми предметами были литература, русский и иностранные языки. С детских лет Анна сочиняла стихи и небольшие рассказы. Рано лишившись отца, девушка бралась за любую работу, чтобы помочь матери. Когда ей исполнилось 18, она получила место воспитательницы маленькой дочери обрусевшего датчанина Петра Ганзена, который увлекался театром и русской литературой. Через год Анна стала его женой, под руководством супруга выучила скандинавские языки и занялась переводами.
Как Корней Чуковский помог Анне Ганзен, когда та переживала непростые времена после 1917 года?

Анна Васильевна Ганзен подарила российским читателям сказки Ханса Кристиана Андерсена. Именно она в конце 19-го века перевела их на русский язык. Коллеги переводчицы даже шутили: мол, Анна Ганзен «научила Андерсена говорить по-русски». Впрочем, благодаря Анне Васильевне и другие скандинавские авторы стали известны отечественной читающей публике: Генрик Ибсен, Кнут Га́мсун, Юхан Стриндберг. Но именно в произведениях Андерсена она однажды почувствовала что-то, глубоко созвучное её собственной душе. Быть может, тот самый «мир о́бразов и грёз волшебно-поэтичных», о котором будущая переводчица написала в одном из своих первых юношеских стихотворений...
Анна родилась в городе Касимове Рязанской губернии в 1869 году. Когда девочке исполнилось три года, семья перебралась в Петербург. Тогда же Аня начала читать. В гимназии, которую она окончила с серебряной медалью, её любимыми предметами были литература, русский и иностранные языки. С детских лет она сочиняла стихи и небольшие рассказы. В них девочка мечтала о прекрасном, гармоничном мире, где нет боли и зла. Реальность же оказалась для Анны куда более суровой. Когда Ане исполнилось 13, с отцом случился удар. Его парализовало. Обеспечивать семью он больше не мог. И девочка бралась за любую работу, чтобы помочь матери. Вязала носки на продажу, подрабатывала прачкой. Когда Анне исполнилось 18, она прочла в газете объявление: некий господин ищет воспитательницу для своей маленькой дочери. Анна откликнулась - и получила место! Хозяином оказался молодой вдовец, обрусевший датчанин Пётр Ганзен. Он был натурой творческой – увлекался театром и русской литературой. У них с Анной оказалось очень много общего. Через год молодые люди поженились.
Под руководством супруга Анна выучила скандинавские языки. Однажды Пётр вручил ей томик на датском. Это были сказки Андерсена. Женщина читала – и не могла оторваться. Ей захотелось, чтобы эти чудесные истории смогли прочесть и другие. Тогда Анне Ганзен и пришла в голову мысль перевести их для своих соотечественников. Нельзя сказать, что на тот момент в России совсем не было переводов Андерсена. Несколько сказок ещё в первой половине 19 века перевёл академик, барон фон Клодт. Однако это были «переводы с перевода» - с английского и немецкого языков. К тому же широкой публике они были практически неизвестны. Анна Ганзен первая перевела сказки Андерсена с оригинала. Её работы получились самобытными, образными, и в то же время передавали самую суть и дух первоисточника. «Сказки Андерсена тем замечательны, что дают пищу уму, сердцу и воображению читателей всех возрастов. Дети увлекутся самой фабулой, взрослые же поймут и оценят глубину содержания…» - писала Анна Ганзен. Она сумела в своих переводах сохранить эту глубину. Правда, после революции её тексты подверглись сильной цензуре. Из сказок вырезали всё, что касалось Бога. А герои Андерсена верили в Него! Герда из «Снежной королевы» призывала на помощь ангелов и читала молитву «Отче наш». И даже Гадкий утенок славил Христа. Но удивительное дело - эти «советские» версии всё равно дарили людям свет и согревали душу. Настолько глубоко удалось Анне Ганзен высветить в своих переводах христианский смысл сказок Андерсена.
Для самой Анны Васильевны после 1917 года тоже настали непростые времена. Уехал из России супруг. Её саму в 1919-м арестовали по нелепому подозрению в хранении оружия. К счастью, Корней Чуковский добился её освобождения. Он устроил Анну Ганзен в издательство «Всемирная литература», где она до конца жизни трудилась экспертом по скандинавским авторам. «Бескорыстный, отрёкшийся от всякого себялюбия, благодушный, феноменально работящий, скромный человек», - так говорил о ней Чуковский.
«На свете все ведет ко благу, \ Ни на кого в душе нет зла», - писала Анна Васильевна Ганзен в одном из своих последних стихотворений. Она скончалась от голода в блокадном Ленинграде. Переводчица ушла из жизни в 1942-м году, 2-го апреля – в день рождения Андерсена…
Все выпуски программы Жизнь как служение
Юрий Новицкий
Среди святых ликов новомучеников и исповедников Российских есть икона с образом молодого человека. Он в пиджаке, белой рубашке, при галстуке. Усы аккуратно подстрижены. В руках он держит горящую свечу. Это новомученик Юрий Новицкий — профессор права, общественный и церковный деятель. Святой юрист — называли его люди ещё при жизни.
Юрий Петрович родился в Киевской губернии, в городе Умань, в 1882 году. В профессии решил пойти по стопам отца, мирового судьи. В 1903-м поступил на юридический факультет Киевского университета Святого Владимира. Пока учился жил в семье дяди, известного историка Церкви Ореста Новицкого. Под его добрым влиянием молодой человек пришёл к Богу. Юрий воцерковился. Стал прислуживать в алтаре, пел на клиросе во время Богослужений. В 1911 году Новицкий получил диплом юриста.
Юрий Петрович начал преподавать право в киевских гимназиях, вёл частную практику. А главным делом для него стало участие в деятельности киевского Патроната, или Общества покровительства лицам в местах заключения. Новицкий посещал арестантов в Губернской тюрьме, Киевской пересыльной тюрьме. Хлопотал о лучших условиях содержания. Изучал судебные дела. И если вдруг видел, что человеку назначено чрезмерное наказание, или произошла судебная ошибка, добивался пересмотра.
Новицкого заботила проблема детской преступности, которая в начале ХХ столетия приняла огромные масштабы. Несовершеннолетних судили наравне со взрослыми. Юрий Петрович считал, что такой подход не побудит малолетних преступников к исправлению. В 1913 году по предложению Новицкого в Киеве начал работать Суд для малолетних. Юрий Петрович разработал основы практики такого суда: индивидуальный подход к каждому ребёнку, назначение таких исправительных мер, которые в реальности смогут принести благоприятный результат. Судьи, по словам Новицкого, должны не столько судить, сколько ставить диагноз и прописывать лекарство.
В 1914 году Новицкого пригласили в столицу — преподавать на юридическом факультете Петроградского университета. Одновременно он читал лекции в Духовной Академии. В 1917-м, в страшные дни октябрьского переворота, Юрий Петрович не покинул город. И в последующие безбожные годы, когда начались гонения на Церковь и закрывались храмы, объединял верующих. В 1920-м Новицкий организовал «Общество православных приходов Петрограда и губернии». Спустя два года, в 1922-м, началась кампания по изъятию церковных ценностей под предлогом помощи голодающим. Юрий Петрович попытался вмешаться в процесс. Взяв на вооружение свой юридический опыт, он вышел на переговоры с властями. В феврале 1922-го, казалось, удалось достичь компромисса. Верующим разрешили следить, чтобы собственность храмов действительно шла на помощь голодным людям, а не на нужды партии. Однако уже в марте эти договорённости были нарушены большевиками. Юрия Новицкого арестовали по делу о сопротивлении изъятию церковных ценностей. В августе 1922-го, после долгого следствия и показного суда, его расстреляли — предположительно, на Ржевском полигоне под Петроградом.
В 1992 году на Архиерейском соборе состоялась его канонизация. Он стал одним из первых святых, прославленных в Соборе новомучеников и исповедников Церкви Русской.
Все выпуски программы Жизнь как служение
Чабахан Басиева
Чабахан Михайловна Басиева, молодая учительница русского языка и литературы из средней школы города Алагир в Северной Осетии, в Великую Отечественную войну совершила подвиг величайшего мужества, любви к Отечеству и ближним. О её жизни сложены поэмы, сняты фильмы. В мае 1965-го она была посмертно награждена Орденом Великой Отечественной войны. По сей день люди в Северной Осетии и далеко за её пределами считают жизнь Чабахан Басиевой примером служения своему народу.
Чабахан родилась в 1912-м году, в высокогорном ауле Верхний Цей. С детства её окружали книги. Отец девочки с юных лет тянулся к знаниям. Самостоятельно выучился грамоте, русскому языку. Любовь к русской словесности передалась и дочери. Чабахан с ранних лет мечтала стать учительницей. Поэтому, когда девочке пришло время получать образование, семья перебралась из аула в город. Басиевы поселились в Алагире. Там Чабахан пошла в школу, с отличием окончила 10 классов. А в конце 1930-х отправилась в столицу республики — город Орджоникидзе, ныне Владикавказ. Девушка поступила на филологический факультет Педагогического института. Через 5 лет с дипломом учительницы русского языка и литературы вернулась в Алагир. Устроилась на работу в родную школу № 1.
В свободное время Чабахан обучала грамоте и взрослых, не только в Алагире, но и в окрестных селениях. Среди горцев-осетинов многие тогда не умели читать и писать. И жили люди бедно. Как-то раз Чабахан заметила, что один из её учеников пришёл в школу в стоптанных, не по размеру огромных ботинках. На перемене отвела мальчика в сторону, расспросила. Оказалось, его единственная пара развалилась. Пришлось надеть старые отцовские. Дома всю ночь напролёт Чабахан вязала. А утром вручила пареньку толстые тёплые носки — чтобы обувь не слетала и не натирала ноги. «Внимательной, сочувствующей была она во всём и ко всем», — вспоминала впоследствии подруга Чабахан, Нина Секинаева. После уроков молодая учительница не спешила домой. Часто она собирала ребят, и шла гулять с ними по городу. Рассказывала о достопримечательностях — например, водила их к алагирскому Свято-Вознесенскому собору.
22 июня 1941 года размеренную жизнь осетинского городка прервала весть о начале Великой Отечественной войны. А 1 ноября 1942-го в Алагир вошли немецкие войска. Многих жителей увезли на работы в Германию. При этом немцы хотели показать миру, что народы Северного Кавказа рады их приходу. Нужно было, чтобы это публично подтвердил кто-нибудь из местных жителей — желательно, уважаемых. Однажды утром к дому Чабахан подъехал автомобиль. В нём сидел офицер гестапо барон фон Кассен. Фашист вошёл, завёл с девушкой разговор о поэзии Гёте и Шиллера. И как бы между делом предложил сотрудничество. Увещевал: «Мы же с вами интеллигентные люди, и найдём общий язык». Но Чабахан отказалась помогать врагам.
Её арестовали. На допросах пытали. Но она так и не согласилась сотрудничать с нацистами. 20 декабря 1942 года молодую учительницу расстреляли. Похоронили её в братской могиле. Сегодня одна из главных улиц Алагира носит имя Чабахан Басиевой. Есть в городе и памятник, посвящённый ей — той, для кого немыслимо было предать Родину.
Все выпуски программы Жизнь как служение
«Русский иконостас». Мария Маханько, Денис Гавриличев
У нас в студии были со-кураторы выставки «Высокий иконостас», научные сотрудники Центрального музея древнерусской культуры и искусства имени Андрея Рублева Мария Маханько и Денис Гавриличев.
Разговор шел о значении храмового иконостаса и об истории его развития на Руси, какие иконы обычно входили в иконостас, как складывалась традиция иконостасных рядов, какие смыслы вкладывались в присутствие каждого ряда икон в иконостасе, почему русский иконостас принято делать таким высоким и какие правила были сформулированы после реформ Патриарха Никона.
Ведущий: Алексей Пичугин
Все выпуски программы Светлый вечер











