Анна Васильевна Ганзен подарила российским читателям сказки Ханса Кристиана Андерсена. Именно она в конце 19-го века перевела их на русский язык. Коллеги переводчицы даже шутили: мол, Анна Ганзен «научила Андерсена говорить по-русски». Впрочем, благодаря Анне Васильевне и другие скандинавские авторы стали известны отечественной читающей публике: Генрик Ибсен, Кнут Га́мсун, Юхан Стриндберг. Но именно в произведениях Андерсена она однажды почувствовала что-то, глубоко созвучное её собственной душе. Быть может, тот самый «мир о́бразов и грёз волшебно-поэтичных», о котором будущая переводчица написала в одном из своих первых юношеских стихотворений...
Анна родилась в городе Касимове Рязанской губернии в 1869 году. Когда девочке исполнилось три года, семья перебралась в Петербург. Тогда же Аня начала читать. В гимназии, которую она окончила с серебряной медалью, её любимыми предметами были литература, русский и иностранные языки. С детских лет она сочиняла стихи и небольшие рассказы. В них девочка мечтала о прекрасном, гармоничном мире, где нет боли и зла. Реальность же оказалась для Анны куда более суровой. Когда Ане исполнилось 13, с отцом случился удар. Его парализовало. Обеспечивать семью он больше не мог. И девочка бралась за любую работу, чтобы помочь матери. Вязала носки на продажу, подрабатывала прачкой. Когда Анне исполнилось 18, она прочла в газете объявление: некий господин ищет воспитательницу для своей маленькой дочери. Анна откликнулась - и получила место! Хозяином оказался молодой вдовец, обрусевший датчанин Пётр Ганзен. Он был натурой творческой – увлекался театром и русской литературой. У них с Анной оказалось очень много общего. Через год молодые люди поженились.
Под руководством супруга Анна выучила скандинавские языки. Однажды Пётр вручил ей томик на датском. Это были сказки Андерсена. Женщина читала – и не могла оторваться. Ей захотелось, чтобы эти чудесные истории смогли прочесть и другие. Тогда Анне Ганзен и пришла в голову мысль перевести их для своих соотечественников. Нельзя сказать, что на тот момент в России совсем не было переводов Андерсена. Несколько сказок ещё в первой половине 19 века перевёл академик, барон фон Клодт. Однако это были «переводы с перевода» - с английского и немецкого языков. К тому же широкой публике они были практически неизвестны. Анна Ганзен первая перевела сказки Андерсена с оригинала. Её работы получились самобытными, образными, и в то же время передавали самую суть и дух первоисточника. «Сказки Андерсена тем замечательны, что дают пищу уму, сердцу и воображению читателей всех возрастов. Дети увлекутся самой фабулой, взрослые же поймут и оценят глубину содержания…» - писала Анна Ганзен. Она сумела в своих переводах сохранить эту глубину. Правда, после революции её тексты подверглись сильной цензуре. Из сказок вырезали всё, что касалось Бога. А герои Андерсена верили в Него! Герда из «Снежной королевы» призывала на помощь ангелов и читала молитву «Отче наш». И даже Гадкий утенок славил Христа. Но удивительное дело - эти «советские» версии всё равно дарили людям свет и согревали душу. Настолько глубоко удалось Анне Ганзен высветить в своих переводах христианский смысл сказок Андерсена.
Для самой Анны Васильевны после 1917 года тоже настали непростые времена. Уехал из России супруг. Её саму в 1919-м арестовали по нелепому подозрению в хранении оружия. К счастью, Корней Чуковский добился её освобождения. Он устроил Анну Ганзен в издательство «Всемирная литература», где она до конца жизни трудилась экспертом по скандинавским авторам. «Бескорыстный, отрёкшийся от всякого себялюбия, благодушный, феноменально работящий, скромный человек», - так говорил о ней Чуковский.
«На свете все ведет ко благу, \ Ни на кого в душе нет зла», - писала Анна Васильевна Ганзен в одном из своих последних стихотворений. Она скончалась от голода в блокадном Ленинграде. Переводчица ушла из жизни в 1942-м году, 2-го апреля – в день рождения Андерсена…
Все выпуски программы Жизнь как служение
3 ноября. О блаженстве учеников Христа

В 10-й главе Евангелия от Луки есть слова Христа, обращённые к ученикам: «Блаженны очи, видящие то, что вы видите!»
О блаженстве учеников Христа — протоиерей Илья Кочуров.
Слово «блаженство» можно сравнить с русским словом «счастье» — счастливое пребывание человека в каком-то состоянии. Вне всякого сомнения, лицезрение пречистого лика Спасителя, слышание Его Божественного голоса — это само по себе является уже великим счастьем для человека.
И когда народ Божий, избранный, слышал от пророков о том, что грядёт время, когда придёт Мессия, Спаситель, безусловно, каждый из иудеев мечтал о том, что, может быть, Его Господь сподобит когда-то лицом к лицу увидеть Спасителя.
Но в этих словах мы ещё должны понимать, что блаженство, счастье для каждого человека, даже живущего не во времена Спасителя, — это иметь возможность постигать глубокое и спасительное учение Господа нашего Иисуса Христа.
Древние пророки, цари, даже возьмём Давида, царя Соломона, других благочестивых царей израильских, они, конечно же, мечтали и желали бы видеть Господа Иисуса Христа лицом к лицу. Пророки пророчествовали об этом, а вот апостолы были избраны для того, чтобы быть со Христом, слышать Его Слово и передать Его всему миру.
И блаженство нас, христиан, заключается в том, что мы имеем возможность через Евангелие, через проповедь Церкви слышать слова Христа, и, исполняя их, перед нами открывается вечное спасение.
Все выпуски программы Актуальная тема
3 ноября. О ложном смиренномудрии

Во 2-й главе Послания апостола Павла к колоссянам есть слова: «Никто да не обольщает вас самовольным смиренномудрием».
О ложном смиренномудрии — священник Николай Конюхов.
Апостол Павел предупреждает, что некоторые люди под ложным смиренномудрием начинают мудрствовать неправильно, в том числе и о спасении, которое приходит к нам от Христа. Некоторые в христианской общине учили, что спасение происходит от ангелов, а это было неправильно.
И апостол Павел предупреждает нас не быть религиозно всеядными и не быть падкими на каждое новое или новомодное учение.
Поэтому очень важно, чтобы мы держались строго той истины, которую открыли для нас апостолы, которые сказали, что если мы или даже ангел с неба начнёт вам благовествовать что-то другое, чем мы вам благовествовали, не верьте.
Все выпуски программы Актуальная тема
3 ноября. О четырёх правилах добродетели святого Илариона Великого
Сегодня 3 ноября. День памяти Преподобного Илариона Великого, отошедшего ко Господу в четвертом веке на Кипре.
О четырёх правилах добродетели святого Илариона — священник Родион Петриков.
Правила подвижника IV века поражают своей актуальностью. Их всего четыре, но они как надёжный компас в хаосе современной жизни.
Правило первое — умеренность во всём. Не голод, но и не излишество. Как писал святой Иларион, чрево — не враг, но становится бунтарём, если дать ему волю.
Правило два — храни чистоту сердца. Не только телесную, но и мысленную. Когда в голову лезут тревоги, святой советовал заменять их молитвой:«Господи, как Ты хочешь, так и будет».
Правило третье — непрестанная молитва. Не обязательно долгие правила, но даже короткое воздыхание в дорожной пробке: «Слава Богу за всё», —это уже стрела, пущенная к небу. Сам преподобный утверждал, что молитва — это воздух для души.
Правило четвёртое — помни о вечности. Когда знаешь главную цель, то не цепляешься за обиды или неудачи в карьере. Умирая каждый день, святой учился ценить дар Божий в самом малом. И это ведёт не к унынию, а к свободе и подлинной христианской радости.
Наконец, главный секрет святой видел в том, что добродетель — это не подвиг, а привычка на каждый день. Как он сам писал: «Сперва ты владеешь правилом, а потом оно владеет тобою и ведёт ко Христу».
Все выпуски программы Актуальная тема







