Писать книги для детей – дело непростое. Автору нужно обладать множеством искусств: быть тонким психологом, глубоко чувствовать детскую душу, а главное - не бояться самому иногда становиться ребенком. И тогда у него есть все шансы завоевать не только маленьких читателей, но и их пап и мам. Ведь не секрет, что талантливо написанные детские книги с удовольствием читают и те, кому за тридцать – например, «Приключения Тома Сойера», «Маугли», «Волшебника Изумрудного города»… К этому списку вполне можно добавить и книгу Валентины Ульяновой «Потерявшиеся в мирах» - повесть, написанную на стыке приключенческого жанра и не теряющего своей популярности «фэнтеззи».
На литературных форумах в сети можно встретить немало отзывов об этой книге, и в большинстве из них взрослые признаются, что приобретали её для своих чад, но открыли, и… не смогли оторваться! Динамичное повествование, подобно урагану, подхватывает читателя с первых же строк, и несёт куда-то, навстречу невероятным приключениям и удивительным открытиям.
Герои книги– девочка Ася и мальчик Серёжа – обнаружили необычный лифт, который оказался машиной для перемещения во времени и пространстве. Она перенесла ребят в таинственный город Радоплес. Город постигла беда – злобное чудовище похитило из храма лампаду с исцеляющим огнём. А всё из-за того, что однажды в Радоплес приехали клоуны, и люди, вместо того, чтобы приходить в храм, каждый день собирались теперь на их представления. И очень скоро стали злыми, завистливыми, немилосердными. А чудовищу, похитившему Лампаду, только это было и нужно: монстр питался отрицательными эмоциями, грехами и пороками горожан, и становился ещё сильнее. Именно для этого он и подослал в город клоунов…
Но книга Валентины Ульяновой «Потерявшиеся в мирах» - не просто история о том, как двое детей сумели побороть злое чудовище, преодолеть все преграды, ставшие у них на пути, и вернуть исцеляющую Лампаду в храм. Писательница сумела мастерски выразить одну из важнейших христианских закономерностей: если ты с Богом, если стараешься жить по Его заповедям и доверяешь Ему свою жизнь, никакие чудовища не страшны, и невозможное становится возможным!
Книга состоит из трёх частей: Ася и Серёжа еще несколько раз возвращаются из привычного времени и пространства в таинственный Радоплес. С каждым путешествием они становятся мудрее, учатся понимать то, о чём раньше даже не задумывались. И хотя Валентина Ульянова назвала свою книгу «Потерявшиеся в мирах», на самом деле её герои не теряются, а находят – себя, веру и смысл жизни.
«Лень — что это?» Иеромонах Генадий (Войтишко), Александр Молчанов, Наталья Сазонова
В этом выпуске программы «Клуб частных мнений» иеромонах Геннадий (Войтишко), учитель биологии Александр Молчанов и медсестра Наталья Сазонова размышляли о том, что такое лень, почему она так часто присутствует в жизни человека и насколько является грехом.
Ведущая: Наталия Лангаммер
Все выпуски программы Клуб частных мнений
Что такое народная этимология

В детстве, живя летом в деревне я не раз слышала от пожилых людей слово «спинжак». Догадываетесь, о чём идёт речь? Спинжак — одежда, которую надевают НА СПИНУ — так считали деревенские старики. Здесь налицо не просто искажение существительного «пиджак», а проявление народной этимологии: в слове «спинжак» люди видели связь со спиной.
Этимология — раздел науки, изучающий происхождение слов. Однако и в данной области есть «белые пятна»: не всё пока учёные могут объяснить. Вот и в народной среде часто возникает непонимание, откуда взялось то или иное понятие. Поэтому люди по ассоциации придумывают свой вариант. В отличие от научных специалистов, они могут позволить себе творчески подойти к вопросу этимологии. Нередко встречается переделка заимствованного из другого языка слова на другое, похожее по звучанию.
Например, говорят «нервоз» вместо «невроз». Или вместо «поликлиника» употребляют «полуклиника» — дескать, это не полноценная клиника, а нечто облегчённое. За счёт такой переделки и замены происходит как бы вживление непонятного слова — как правило, иностранного — в родной язык. Стремясь найти объяснение незнакомому слову, народ придумывает своё.
Народная этимология стремится объяснить и географические названия или топонимы. Например, существует легенда о происхождении названия реки Ворскла, протекающей в Белгородской области. Однажды Пётр I, глядя в подзорную трубу, уронил в воду линзу. Стекло, или «скло» найти не смогли. С тех пор, по мнению жителей, река и стала называться Ворскла (то есть «вор стекла»). Подобная мифология — это стремление упростить понимание незнакомых слов.
Да, такая «наивная» этимология ненаучна. Однако желание объяснить незнакомые слова и ввести их в живое пространство речи — яркое проявление творчества народа. А если кто-то по-настоящему интересуется происхождением слов — тому всегда поможет этимологический словарь.
Все выпуски программы: Сила слова
Колобок и все-все-все, или Язык русской кухни

Фото: Roman Shalkevic / Unsplash
В сказке про колобка говорится: «на масле пряжён». Что означает данное выражение? Современные дети, да и многие взрослые не знают. И это объяснимо, ведь сказка придумана давно, и с тех пор некоторые слова вышли из обихода. Слово «пряжён» образовано от глагола «пряжити», то есть жарить в большом количестве масла. По сути, колобок — это современный круглый пончик.
Зачастую литературные произведения используют описания блюд, но всегда ли нам понятно, о чём идёт речь? Вот, например, Митрофанушка из комедии Дениса Фонвизина «Недоросль». Что комичного в том, что он съел, по его словам, всего: «Солонины ломтика три, да подовых, не помню, пять, не помню, шесть»?
Театральные зрители того времени находили это очень смешным. Давайте разберёмся, почему. Ломтик, ломоть в 18–19-х веках как мера веса составлял примерно 700 грамм. Соответственно, съел Митрофанушка 3 ломтика, то есть 2 килограмма мяса. А потом дополнил трапезу пятью подовыми пирогами с начинкой. Каждый из них весил примерно 400 грамм. Подовыми они назывались потому, что готовились на поду — в той части печи, где температура была особенно высокой.
Также многие слова ушедшего быта связаны с царём чайного стола — самоваром.
«Смеркалось; на столе, блистая,
Шипел вечерний самовар,
Китайский чайник нагревая;
Под ним клубился лёгкий пар».
Это отрывок из пушкинского романа «Евгений Онегин». В нём не просто так используется глагол «шипел». Раньше люди по звуку различали, на какой стадии находится процесс закипания воды, и когда нужно заваривать чай, а когда разливать по чашкам. В литературных произведениях русских классиков можно прочитать, что самовар шумел, ворковал, разговаривал, пел, свистел, клокотал, уютно посапывал. Про самовар и загадок было много. Например: «Огонь да вода, посерёдке труба».
Встречается в литературе и такое забытое выражение, как «кислые щи». У Пушкина в «Арапе Петра Великого» читаем: «А кто виноват, — сказал Гаврила Афанасьевич, напеня кружку кислых щей. — Не мы ли сами?»
Кислые щи — это вовсе не суп, а напиток, подобный квасу. И раньше он был вполне популярным, а теперь почти забыт. Однако обогатил наш язык ироничным выражением «профессор кислых щей» — о человеке, имеющем много бесполезных знаний.
Хорошо, что многие слова остаются не только в истории, но и в языке.
Все выпуски программы: Сила слова
- Что такое народная этимология
- Колобок и все-все-все, или Язык русской кухни
- Что означают имена сказочных героев
Проект реализуется при поддержке Фонда президентских грантов