В 2001-м году Русская Православная Церковь прославила в лике святых адмирала Фёдора Ушакова. Этому знаменательному для нашей истории факту немало поспособствовал доктор исторических наук, журналист, лауреат Патриаршей литературной премии, писатель Валерий Ганичев. Писатель предоставил в распоряжение комиссии по канонизации массу уникальных исторических и биографических материалов. Впоследствии именно на их основе Валерий Ганичев написал несколько книг о легендарном адмирале. В их числе — масштабное и увлекательное жизнеописание, вышедшее в популярной книжной серии «Жизнь замечательных людей» под названием «Ушаков».
Личность Фёдора Ушакова интересовала автора книги на протяжении едва ли не всей жизни. Поначалу адмирал привлекал писателя исключительно своей воинской доблестью. Но чем глубже изучал Валерий Ганичев жизнь флотоводца, тем более убеждался в том, что непревзойдённый талант военного — далеко не всё, чем может быть интересна сегодня фигура Ушакова. В событиях и фактах его биографии находилось немало такого, что нелегко было объяснить с обычной, земной точки зрения...
Вот почему своей книге «Ушаков» Валерий Ганичев стремится найти тот баланс, который представил бы читателю непобедимого адмирала, героя величайших морских сражений 18 века при Калиакре и Корфу и святого праведного Феодора Ушакова, которому сегодня молятся верующие по всей России, не как две стороны одной медали, а как цельную, глубоко органичную личность, на протяжение всей жизни сочетавшую в себе ратную доблесть и подлинную святость.
И это автору, кажется, вполне удалось. Не скупым языком биографии и не специфическим житийным слогом рисует он на страницах своей книги грандиозную фигуру святого адмирала. Перед читателем — захватывающий, остросюжетный художественно-документальный исторический роман!
Здесь и бравые гардемарины Морского кадетского корпуса, в котором обучался морским наукам юный Федя Ушаков — кстати, любопытный эпизод: на первом же занятии по корабельному делу он заметил плохо закреплённую рею на мачте, чем вызвал немалое удивление и поощрение преподавателя. Здесь и тишина монастырских стен, куда удалился, приняв постриг, родной дядя и тёзка Фёдора — к нему Ушаков не раз будет приезжать за советом, наставлениями и благословениями. А уж про морские сражения и говорить нечего — они выписаны так детально, что, кажется, слышно, как трепещут на ветру паруса линкора «Святой Павел», а на адмиральском мостике в треуголке стоит непобедимый Ушаков и произносит своё знаменитое и пророческое: «Не отчаивайтесь! Сии грозные бури обратятся к славе России!»
Не менее ярко воссозданы и другие моменты жизни адмирала: когда во время чумы он собственноручно спасал своих солдат; когда, при битве у Корфу не захватил в плен французских моряков, а отправил их домой; как, выйдя в отставку, раздал всё своё имущество и поселился неподалёку от Санаксарского монастыря...
Прославленный воин, много сделавший для того чтобы русский Черноморской флот обрёл свою мощь и величие; милосердный и щедрый человек, святой — таким был Ушаков, многогранную и удивительную личность которого писатель Валерий Ганичев сделал близкой и понятной нам, сегодняшним.
Почему мы друг друга не понимаем
Побуду капитаном Очевидность и скажу, что несмотря на такой мощный инструмент общения, как язык, люди не всегда понимают друг друга. Более того — зачастую мы толкуем слова собеседника по-своему, бывает, что и в противоположную сторону. Так проявляется один из инструментов понимания — интерпретация.
С одной стороны, она может мешать общению, поскольку наше восприятие речи другого человека субъективно и зависит не только от интеллекта, но и от фантазии, эмпатии, настроения и так далее.
С другой стороны, этот навык часто помогает увидеть смыслы, которые не высказываются собеседником напрямую. Чтобы научиться правильно интерпретировать, а значит, лучше понимать друг друга, предлагаю освободиться от клише. Мы привыкли типизировать внешние проявления чувств и мыслей: нежность выглядит так, а задумчивость этак. На самом деле, это всего лишь наша так называемая таблица эмоций. Человек может просто волноваться, а внешне мы считываем раздражение. Собеседник задумался и молчит, а нам кажется, он скучает. Лучше не разгадывать, что подразумевал собеседник, а узнать это у него самого. Вам поможет простой вопрос: «Поясни, пожалуйста, я не совсем понял смысл».
Особенно важно правильно толковать слова собеседника в письменном общении. Зачастую мы готовы принять просьбу или предложение за приказ, легкую иронию — за обидный сарказм. Даже молчание собеседника в переписке можем принять за высокомерие. Именно поэтому в онлайн общении огромную роль играют смайлики — они помогают визуализировать послание, уточнить его смысл.
Так, например, фраза: «Ты опять проспал?» может выглядеть как претензия, а если поставить смайлик с улыбкой — это будет невинным вопросом.
Напоследок хочу привести слова одного священника: «Если не знаете точно, как интерпретировать — всегда додумывайте в лучшую сторону».
Я пробовала — это прекрасно способствует взаимопонимание.
Автор: Нина Резник
Все выпуски программы: Сила слова
- Почему мы друг друга не понимаем
- «Намедни, зело и оный». Почему мы сегодня употребляем устаревшие слова
- Авторские неологизмы и как они влияют на язык
Все выпуски программы: Сила слова
«Намедни, зело и оный». Почему мы сегодня употребляем устаревшие слова
Мы привыкли, что использование устаревшей лексики — историзмов и архаизмов — удел писателей и этнографов. Однако это не так.
Я знаю нескольких людей, которые любят использовать устаревшие слова: «Проходите в горницу», «Попробуй квас — Зело вкусен!» Делается это, конечно, в шутку. Употребление такой лексики придает особую выразительность разговору, некую шутливость — и в то же время сохраняет преемственность поколений. Приятно прикоснуться к истории своего народа и языка.
Но возвращение устаревших слов, или деархаизация, происходит и в общественном поле. Вспомним, как в 90-е годы XX века вернулись такие слова, как Дума, Лицей, Губернатор, Кадет. В речевой обиход снова попали слова Господин, Сударыня.
Иногда современные поэты используют устаревшие слова, чтобы придать речи высокий стиль: «Сколь достойны хвалы и любви, март, простые деянья твои. Но мертвы моих слов соловьи, и теперь их сады — словари. — О, воспой, — умоляют уста снегопада, обрыва, куста...» — это строки поэтессы Беллы Ахмадулиной.
И конечно, важно сказать о лексике Библейских и богослужебных текстов. Даже в некоторых современных переводах на русский язык сохраняются архаизмы, например, «вечеря», «грядущий», «отче». Эти слова несут дополнительные смыслы, которые необходимы современному человеку. Они придают особую торжественность возвышенному общению с Богом.
Автор: Нина Резник
Все выпуски программы: Сила слова
22 ноября. Об истории Иконы Божией Матери «Скоропослушница»
Сегодня 22 ноября. Церковь чтит Икону Божией Матери «Скоропослушница».
О её истории, — протоиерей Владимир Быстрый.