В детстве нас обязательно учат говорить волшебные слова — «спасибо» и «пожалуйста». Они — обязательная часть культурного общения, так называемая формула вежливости. Но данная формула не ограничивается только этими словами, её составляющими являются «приветствие», «просьба», «благодарность», «извинение» и «прощание». И на каждом из этих этапов коммуникации важно соблюдать правила комфортного общения. Здесь проявляются наше воспитание, знание контекста ситуации, умение быть адекватным в разных обстоятельствах. Например, близкому другу вы не воскликнете «позвольте поблагодарить», а просто скажете «спасибо». Старшему деловому партнёру не напишете «привет», а скорее всего «добрый день» или «приветствую вас».
Какие именно слова выбрать — зависит от вашего кругозора и желания. Русский язык предлагает огромное разнообразие вариантов. Чтобы поблагодарить, можно сказать не только «спасибо», но и «благодарю вас», «хочу выразить благодарность», «я от души признателен тебе», «я счастлив, что» — и так далее.
Однако в сфере вежливого общения, где царствуют устойчивые речевые формулы, — появляются и новые модные тенденции. А я как филолог не могу обойти это вниманием. Хочу поговорить о таком обороте, как «можно мне, пожалуйста». Данное выражение в результате неправильного перевода с английского превратилось в неграмотную фразу. Дело в том, что слово «пожалуйста» в русском языке сочетается только с глаголами повелительного наклонения: «Дайте мне, пожалуйста», «принесите мне, пожалуйста». А слово «можно» не является глаголом. Поэтому допустимо сказать или «Можно мне книгу?» Или «Дайте, пожалуйста, книгу». Использование «пожалуйста» отдельно от повелительного глагола нарушает правила русской грамматики.
Кстати, вежливую форму «пожалуйста» мы не встретим ни в одном молитвослове. Почему, ведь часто мы не только благодарим Господа, но и просим Его о чём-то? Дело в этимологии: состав этого слова включает глагол «пожалуй» и частицу «-ста», образованную от формы глагола «стать». Частица «-ста» выражает уважительное отношение к собеседнику и означает «сударь, старче, старший». Сравните с устаревшими словами «спасибоста, здоровоста». В романе «Князь Серебряный» Алексея Константиновича Толстого встречаем такую фразу: «Никита-ста! Царь-государь жалует тебя чашей со своего стола». В обращении «Никита-ста» демонстрируется особое отношение к князю. Получается, что частица «-ста» относится к человеку, имеет земное, утилитарное употребление и в молитве вряд ли уместно. Хотя, конечно, мы можем говорить с Богом так, как просит сердце.
Напоследок хочется вспомнить, что вежливость — это не просто набор готовых формул. Часто она, помимо слов, выражается ещё и взглядом, интонацией, жестом. Истинная вежливость требует искренности и уважения к ближнему.
Автор: Нина Резник
Все выпуски программы: Сила слова
«Духовные вопросы православной молодежи». Павел Чухланцев и Константин Цырельчук
Гостями программы «Светлый вечер» были представители просветительского молодежного проекта «Orthodox House» Павел Чухланцев и Константин Цырельчук.
Разговор шел о духовных вопросах, с которыми сталкиваются православные молодые люди и что помогает им находить для себя ответы.
Этой программой мы продолжаем цикл из пяти бесед о различных сторонах жизни православных молодых людей в современном мире.
Первая беседа с Иваном Павлюткиным была посвящена вызовам, с которыми сталкиваются молодые люди (эфир 09.03.2026)
Вторая беседа с Еленой Павлюткиной и Яной Михайловой была посвящена выбору школьного образования (эфир 10.03.2026)
Третья беседа с Еленой Павлюткиной и Яной Михайловой была посвящена выбору профессионального пути (эфир 11.03.2026)
Ведущий: Алексей Пичугин
Все выпуски программы Светлый вечер
«Святой Василий Павлово-Посадский». Андрей Гусаров
Гостем рубрики «Вера и дело» был Председатель совета директоров строительной компании «Сатори», руководитель Комитета «ОПОРА-СОЗИДАНИЕ» Андрей Гусаров.
Мы говорили о ведущейся работе по сбору информации о святых, которые были предпринимателями и, в частности, наш гость рассказал о жизни святого Василия Павлово-Посадского (Грязнова).
Ведущая программы: кандидат экономических наук Мария Сушенцова
Все выпуски программы Вера и дело
«Телеграмма»

Кадр из фильма «Телеграмма», студия «Мосфильм», режиссёр Георгий Щербаков
— Ненаглядная моя! Зиму эту я не переживу. Приезжай хоть на день. Дай поглядеть на тебя. Подержать твои руки. Стара я стала и слаба до того, что тяжело мне не только ходить, а даже сидеть и лежать.
— Нынче осень плохая. Вся жизнь, кажется, не была такая длинная, как одна эта осень...
Ненастной осенней ночью, в деревенском доме, пожилая женщина Екатерина Петровна пишет письмо дочери. Ложатся на лист бумаги трогательные, полные любви и надежды на скорую встречу, слова. Старушка смахивает слёзы. Её дочь Настя далеко — в Ленинграде. Работает секретарём Союза художников. И уже очень давно не приезжала повидаться с матерью. Письма от неё тоже не приходят. Лишь черкнёт пару слов на бланке денежного перевода — «Совсем нет времени». Но разве Екатерине Петровне нужны деньги? Она ждёт и надеется, что сможет ещё хоть раз обнять свою родную и единственную Настеньку. Мать и дочь — герои короткометражного фильма «Телеграмма». Фрагмент из него мы услышали в начале программы.
Экранизация одноимённого рассказа Константина Паустовского вышла на экраны в 1957 году. Ленту на студии «Мосфильм» снял Георгий Щербаков. Она стала его единственной киноработой — в дальнейшем режиссёр полностью посвятил себя театру. Впрочем, и в киноработе чувствуется, если можно так сказать, рука театрального мастера. Почти каждая сцена этого 30-минутного фильма — маленький шедевр. Режиссёр сумел увидеть и раскрыть на экране глубину небольшого рассказа Паустовского. А помогли ему в этом замечательные актёры: Лидия Смирнова, Вера Попова, Нина Гуляева, Николай Сергеев. Кстати, сыграть когда-нибудь в экранизации рассказа «Телеграмма» мечтала голливудская кинозвезда Марлен Дитрих. Однажды она прочла перевод произведения в американском литературном сборнике. Рассказ её буквально потряс. В 1964 году Дитрих приехала на гастроли в Советский Союз. На одно из её выступлений пришёл Паустовский. Узнав, что писатель находится в зрительном зале, актриса почтительно опустилась перед ним на колени.
Понять такой необычный поступок голливудской звезды просто, если прочитать рассказ и, конечно, посмотреть фильм, который снял по нему режиссёр Георгий Щербаков. Перед нами на экране разворачивается история вроде бы будничная, а с другой стороны — полная невероятного драматизма. Екатерина Петровна в одиночестве доживает свой век. Впрочем, она не совсем одна — каждый день приходит помогать по хозяйству пожилой сосед Тихон. Навещает женщину и её бывшая ученица Манюшка. Они знают, как ждёт старушка весточки от дочери. Как верит в то, что Настя приедет повидать её — быть может, в последний раз. Вот только дни идут, здоровье у Екатерины Петровны всё хуже, а Настя по-прежнему и не пишет, и не едет...
Настя в Ленинграде тем временем буквально сбивается с ног. Заботится о том, чтобы таланты — живописцы и скульпторы — не прозябали в неизвестности. Хлопочет о выставках. За всеми этими делами ей даже прочитать письмо от матери некогда. Получила, сунула, не распечатав, в сумочку, да и забыла. Открыла его между делом, в мастерской у очередного скульптора, к которому пришла, чтобы убедить выставляться. И эта благородная миссия в тот момент казалась ей важнее, чем материнская мольба:
— «Приезжай хоть на день»... Куда там сейчас ехать! Раве вырвешься от этих беспомощных гениев.
— Вам нужна выставка!
— Какая там выставка! А кто ж за меня работать-то будет? Нет! Во всяком случае, добиваться её не буду. Надоело, и...
— А я добьюсь!
Достучится ли мать до сердца дочери? Осознает ли Настя, что нет у неё никого роднее и ближе? Увидятся ли они? Всё это мы обязательно узнаем. Думаю, что не ошибусь, если скажу: фильм Георгия Щербакова «Телеграмма» напомнит зрителям и библейскую притчу о блудном сыне, и заповедь о почитании родителей. И побудит задуматься о том, как не забывать в будничной суете о близких людях. Как сохранить сердце чутким, а душу — открытой.











