«Ныне отпущаеши» (Песнь Симеона Богоприимца) - Радио ВЕРА
Москва - 100,9 FM

«Ныне отпущаеши» (Песнь Симеона Богоприимца)

«Ныне отпущаеши» (Песнь Симеона Богоприимца)
Поделиться Поделиться
Иллюстрация к выпуску программы «Голоса и гласы»

Одна из самых древних молитв в христианстве называется «Песнь Симеона Богоприимца»Праведный Симеон был, согласно преданию, одним из семидесяти двух переводчиков, работавших над текстами Священного Писания. Когда Симеон переводил с еврейского на греческий язык книгу пророка Исаии, он натолкнулся на фразу, смутившую его: «Се, Дева во чреве приимет и родит Сына». Решив, что в текст закралась ошибка, Симеон попытался исправить слово «Дева» на слово «Жена». Но в этот момент явился Ангел. Он удержал руку праведника и сказал ему: «Имей веру написанным словам, ты сам убедишься, что они исполнятся, ибо не вкусишь смерти, доколе не увидишь Христа Господа, Который родится от Чистой и Пренепорочной Девы». Пророчество сбылось — проходили десятилетия, Симеон стал глубоким стариком, но всё продолжал жить. Он ждал прихода Спасителя. Когда ему исполнилось 360 лет, по внушению Ангела Симеон пришёл в Иерусалимский храм, куда в это время Пресвятая Богородица и праведный Иосиф Обручник принесли Младенца Христа. Произошло Сретение — то есть встреча старца Симеона и Мессии, рождённого от Девы«Теперь ты отпускаешь раба Своего, Владыка», — произнёс Симеон, приняв на руки Богомладенца. Эти слова и стали началом «Песни Симеона Богоприимца», молитвы, которая до наших дней поётся или читается в храмах на каждой вечерней службе и является своеобразным символом встречи двух эпох — Ветхого и Нового заветов.

Давайте поразмышляем над текстом этого молитвословия и послушаем его отдельными фрагментами в исполнении сестёр Орского Иверского женского монастыря. Первая часть песнопения на русском языке звучит так: «Теперь Ты отпускаешь меня, раба Твоего, Владыка, по слову Твоему, с миром». По-церковнославянски фраза звучит так «Ны́не отпуща́еши раба́ Твоего́, Влады́ко, по глаго́лу Твоему́, с ми́ром...»

Давайте послушаем первый фрагмент песнопения.

Вторая часть песнопения на русском языке звучит так: «Потому что увидели глаза мои спасение всех людей, которое Ты приготовил, свет для просвещения язычников и славу народа израильского». Вот как эти строчки звучат на церковнославянском языке: «...Яко ви́деста о́чи мои́ спасе́ние Твое́, е́же еси́ угото́вал пред лице́м всех люде́й, свет во открове́ние язы́ков, и сла́ву люде́й Твои́х Изра́иля». Этими словами праведный Симеон утверждает, что Спаситель родился среди народа Израилева и что Учение Христово просветит всё человечество. Давайте послушаем второй фрагмент Песни Симеона Богоприимца.

Молитва «Ныне отпуща́еши» не случайно входит в состав вечернего богослужения. Она будто предуготовляет верующих к мирному, спокойному завершению дня с чувством благодарности за всё, что дал нам Господь, и смирения перед всеми обстоятельствами, которые Он послал. С таким смирением жил праведный Симеон, принявший всем сердцем волю Божью.

Давайте послушаем Песнь Симеона Богоприимца полностью в исполнении сестёр Орского Иверского женского монастыря.

Автор: Алёна Рыпова


Все выпуски программы: Голоса и гласы

Мы в соцсетях
ОКВКТвиттерТГ

Также рекомендуем