
Вы, наверное, удивитесь, узнав, что выражение «направо и налево» происходит из Библии.
Мы находим его в Книге пророка Исайи. Процитируем фрагмент из первоисточника:
«Распространи место шатра твоего, расширь покровы жилищ твоих; не стесняйся, пусти длиннее верви твои и утверди колья твои; ибо ты распространишься направо и налево, и потомство твое завладеет народами и населит опустошенные города».
Эти слова пророк обращает к Израилю. Как поясняет толкование, остаток верного народа Израиля мал, и потому живёт в тесноте, но скоро он умножится и станет больше, в него придут новые чада из языческой среды. Поэтому жилище должно быть перестроено в более просторное.
В пророческом смысле под шатром, который должен распространиться направо и налево — то есть во все страны света — понимается новозаветная христианская церковь. Она станет естественным продолжением ветхозаветной иудейской церкви. И бывшие язычники, истинные верные не по плоти, а по духу, станут новыми потомками обновленного Израиля.
В современном русском языке значение этого оборота существенно изменилось и используется в двух похожих значениях. В первом значении «налево и направо» это беспорядочно, без разбору что-либо делать.
Например, как в «Воспоминаниях» Викентия Вересаева (цитата): «Бабушка была очень добрая. Жила во всём себя ограничивая, и помогала направо и налево».
Ещё это выражение может употребляется со значением безрассудно, ни с чем не считаясь делать что-либо (чаще всего тратить деньги).
В таком значении его употребил, к примеру, Антон Павлович Чехов в пьесе «Иванов»: «Веровал я не так, как все, женился я не так, как все, горячился, рисковал, деньги свои, сам знаешь, бросал направо и налево, был счастлив и страдал, как никто во всём уезде».