Русская лексика в других языках - Радио ВЕРА
Москва - 100,9 FM

Русская лексика в других языках

Русская лексика в других языках
Поделиться Поделиться
Иллюстрация к выпуску программы «Сила слова»

Заимствование из других языков — обычное дело, и русский язык тоже делится лексикой с другими культурами. Так, в эстонском языке когда-то появились слова «лусикас» (ложка), «akен» (окно), или «яам» (от русского «ям», станция) и много других. В латышском, например, есть «svets» (святой) и «nedēla» (неделя).

Одно из первых заимствований в европейских языках зафиксировано в XVI веке, когда Англия начала торговать с Россией. Англичане оценили вкус русской рыбы и привезли к себе на родину слова «белуга» и «стерлядь». Эти названия сохранились в английском языке до сих пор. Есть они и в немецком, и французском.

К шведам пришли такие русские существительные, как «лекарь» (то есть врач) и «торг» (площадь). Даже в далёкой Японии есть русизмы: например, слово «петика» (печка).

Русская литература подарила миру такое слово, как «нигилист» — из произведения Ивана Тургенева «Отцы и дети». Автор произвёл это понятие из латинского nihil — что значит «ничего». А благодаря писателю Ивану Гончарову в европейскую лексику вошло понятие «обломовщина». Герой его романа «Обломов» Илья Ильич стал символом лени и апатии. Во Франции это слово звучит чуть иначе — «обломовизм», обозначая расслабленный образ жизни.

Известное нам всем слово «дача» пришло в европейский обиход в XIX веке. Оно не имеет прямого перевода и вошло в словари именно таким, каким мы его произносим.

В XX веке русский язык продолжил одаривать мир новыми понятиями. В 1957 году человечество впервые услышало слово «спутник», ставшее международным термином для искусственного тела, вращающегося вокруг планеты.

Кулинарные заимствования тоже многочисленны. Британцы любят русский «борщ» и «квас», а американцам нравятся «пирожоки», которые можно встретить в ресторанах.

В советский период русский язык обогатил языки ближайших соседей. Например, в казахском языке слово «почта» звучит как «пошта», в узбекском есть «автобус» и «тыракторы» — трактор. Русизмы прочно вошли в повседневную речь этих народов.

В конце 80-х и начале 90-х годов в мировую лексику проникли понятия «перестройка» и «гласность», обозначавшие реформы в Советском Союзе.

Таким образом, русский язык внёс свой вклад в мировую лексику.


Все выпуски программы: Сила слова

Мы в соцсетях

Также рекомендуем