
Давным-давно жил на свете грозный и жестокий шах. И была у него любимая пиала, из которой он всегда чай пил.
И вот однажды шах случайно разбил свою любимую пиалу. Призвал он тогда сорок лучших гончаров своей страны и приказал: если через сорок дней чашка из тончайшей глины не станет такой, как прежде, то он всем им отрубит головы, а их имущество заберёт в царскую казну.
Собрались сорок мастеров на совет и стали думать, как же соединить разбитые хрупкие черепки. Никогда прежде им не приходилось выполнять такой работы. Много дней спорили между собой гончары, забыв про сон и еду, но не знали, с чего начать.
Услышал их спор ученик одного из гончаров, и спрашивает:
— Из-за чего, отцы, вы так жарко спорите, будто речь идёт о вашей жизни и смерти?
А когда узнал, в чём дело, сказал:
— Досточтимые мастера, я знаю, как вам избежать гнева шаха. Как вы помните, мой отец был знаменитым гончаром, он как раз делал эту шахскую пиалу, и оставил мне секрет, как можно её починить. Кроме меня, его всё равно никто не знает, так и скажите шаху.
Мастера отвели ученика гончара во дворец. Хан дал ему сорок дней на починку своей любимой пиалы, а старых мастеров отпустил.
Через сорок дней они пришли в дом юноши полюбоваться готовой работой, и увидели на столе знакомые глиняные черепки.
— На самом деле, я не знаю никакого секрета, просто подумал: пусть шах лучше казнит одного меня, чем сорок почтенных старцев, лучших гончаров страны, — признался юноша.
— Наивный, ты не знаешь жестокости нашего шаха, — сказал один из мастеров. — Наверняка, он сильно разгневается, и прикажет всех нас казнить. В любом случае, ты нам подарил сорок дней жизни.
Когда старцы ушли, юноша задумался: как всё-таки несправедливо, что из-за одной разбитой глиняной пиалы завтра казнят сорок прекрасных мастеров. Да и зачем пытаться склеивать старое, если можно сделать новое?
И ученик гончара решил сделать новую пиалу, которая будет ничем не хуже, чем шахская. Странно, что эта мысль не пришла в голову никому из опытных мастеров.
Целую ночь трудился ученик гончара над новой пиалой. Он вложил в свой труд не только всё своё умение, но и горячее желание спасти от смерти невинных людей, и у него получилась прекрасная пиала.
Она была в точности похожа на любимую пиалу шаха, и тот остался очень доволен работой юноши. Ничего удивительного: многие прекрасные творения рождаются из благородства души.
(по мотивам узбекской народной сказки)
«Проводники помощи». Екатерина Титова, Валентина Федькив

Гостьями программы «Делатели» были сестры милосердия, кураторы социальной деятельности в центральном федеральном округе от Синодального отдела по благотворительности Екатерина Титова и Валентина Федькив.
Наши гостьи поделились своими необычными историями прихода в сферу социального служения. Разговор шел о том, в какой помощи зачастую нуждаются люди, почему многие боятся попросить о самом необходимом, а также каким образом Церковь участвует в благотворительных инициативах.
Ведущие программы: Тутта Ларсен и пресс-секретарь Синодального отдела по благотворительности Василий Рулинский.
Все выпуски программы Делатели
Псалом 61. Богослужебные чтения

61-й псалом, который сегодня читается в храмах за богослужением, имеет очень интересные и непохожие друг на друга переводы на разные языки своего первого стиха. Давайте сначала послушаем весь псалом — а потом поразмышляем над причинами разных переводов.
Псалом 61.
1 Начальнику хора Идифумова. Псалом Давида.
2 Только в Боге успокаивается душа моя: от Него спасение моё.
3 Только Он — твердыня моя, спасение моё, убежище моё: не поколеблюсь более.
4 Доколе вы будете налегать на человека? Вы будете низринуты, все вы, как наклонившаяся стена, как ограда пошатнувшаяся.
5 Они задумали свергнуть его с высоты, прибегли ко лжи; устами благословляют, а в сердце своём клянут.
6 Только в Боге успокаивайся, душа моя! ибо на Него надежда моя.
7 Только Он — твердыня моя и спасение моё, убежище моё: не поколеблюсь.
8 В Боге спасение моё и слава моя; крепость силы моей и упование моё в Боге.
9 Народ! надейтесь на Него во всякое время; изливайте пред Ним сердце ваше: Бог нам прибежище.
10 Сыны человеческие — только суета; сыны мужей — ложь; если положить их на весы, все они вместе легче пустоты.
11 Не надейтесь на грабительство и не тщеславьтесь хищением; когда богатство умножается, не прилагайте к нему сердца.
12 Однажды сказал Бог, и дважды слышал я это, что сила у Бога,
13 и у Тебя, Господи, милость, ибо Ты воздаёшь каждому по делам его.
В русском синодальном переводе первый стих звучит так: «Только в Боге успокаивается душа моя: от Него спасение моё». Открываем церковно-славянский текст: «Не Богу ли повинется душа моя? от того бо спасение мое». Как вам разночтение? В русском — «успокаивается», в славянском — «повинуется». Вроде бы как совсем не об одном и том же, не так ли?
Очень интересным видится перевод, сделанный архиепископом Амвросием (Зертис-Каменским) в середине XVIII века: «Точию пред Богом молчание [да будет] [тебе] душе моя! от Того бо спасение мое». А вот как поэтически переложил этот стих священник Гавриил Пакацкий: «Не Богу ли в повиновенье Предаться должен ты, мой дух! Не той ли даруя спасенье, Возвеселит мой взор и слух?»
Если попробовать подытожить всё вышеизложенное, то главный смысл этого стиха можно передать так: только перед Богом моё сердце может спокойно помолчать. И это молчание — «беременно надеждой»; оно не пассивно, оно рождается не от пустоты или обречённости, а, напротив, от глубокой веры и спокойного ожидания спасения. И вот именно в этой точке смыкаются наконец-то «успокоение» и «повиновение»: человек вручает всего себя целиком водительству Божественной воли, и через это «отпускание» себя успокаивается: так преодолевается кажущаяся двойственность между Божественной силой и Божественной милостью — упоминанием которых и завершается 61-й псалом.
В завершение мне хотелось бы привести мысли блаженного Августина из его «Комментариев на Псалмы» именно об этой кажущейся двойственности: «Два основания — сила и милость. Поймите Божью силу, и поймите Божью милость. Этими двумя охватывается почти всё Писание. Его силу — бойтесь; Его милость — любите. Не надейтесь на милость так, чтобы презреть силу; и не бойтесь силы так, чтобы отчаяться в милости».
Псалом 61. (Русский Синодальный перевод)
Псалом 61. (Церковно-славянский перевод)
Псалом 61. На струнах Псалтири
1 Начальнику хора Идифумова. Псалом Давида.
2 Только в Боге успокаивается душа моя: от Него спасение мое.
3 Только Он - твердыня моя, спасение мое, убежище мое: не поколеблюсь более.
4 Доколе вы будете налегать на человека? Вы будете низринуты, все вы, как наклонившаяся стена, как ограда пошатнувшаяся.
5 Они задумали свергнуть его с высоты, прибегли ко лжи; устами благословляют, а в сердце своем клянут.
6 Только в Боге успокаивайся, душа моя! ибо на Него надежда моя.
7 Только Он - твердыня моя и спасение мое, убежище мое: не поколеблюсь.
8 В Боге спасение мое и слава моя; крепость силы моей и упование мое в Боге.
9 Народ! надейтесь на Него во всякое время; изливайте пред Ним сердце ваше: Бог нам прибежище.
10 Сыны человеческие - только суета; сыны мужей - ложь; если положить их на весы, все они вместе легче пустоты.
11 Не надейтесь на грабительство и не тщеславьтесь хищением; когда богатство умножается, не прилагайте к нему сердца.
12 Однажды сказал Бог, и дважды слышал я это, что сила у Бога,
13 и у Тебя, Господи, милость, ибо Ты воздаешь каждому по делам его.