
Фото: Andreas Schnabl / Pexels
Страстная седмица — это неделя воспоминаний о последних днях земной жизни Иисуса Христа. В эти дни Церковь обращается к евангельским событиям, связанным со страданиями Спасителя и Его смертью на Кресте. Слова песнопений Страстной седмицы заставляют задуматься не только о последних днях земной жизни Христа, но и о нас самих. Что я могу сделать в эти дни для Господа? Могу ли я хоть в малой мере разделить с Ним скорбь и боль? Как не быть равнодушным?
В пятый день Страстной недели и самый скорбный день церковного года, в Великую Пятницу, звучит одно из самых пронзительных песнопений. Это стихира «Тебе, одеющагося светом, яко ризою». Стихиры — особые песнопения, которые исполняются на вечернем богослужении и называются так потому, что их исполнение предваряет стих из текста Библии. В стихире Великой Пятницы звучит голос Иосифа Аримафейского — одного из учеников Христа. Именно Иосиф, получив разрешение снять тело Спасителя с креста, похоронил Его в вырубленной в скале гробнице, принадлежавшей ему самому.
Давайте поразмышляем над текстом песнопения и послушаем его отдельными фрагментами в исполнении сестёр храма Табынской иконы Божией Матери Орской епархии.
Первая часть стихиры говорит о том, как Иосиф вместе с ещё одним учеником Спасителя, Никодимом снимает Тело Учителя с Креста. Вот как она звучит в переводе на русский язык: «Тебя, одевающегося светом, как одеждою, Иосиф, сняв с Древа (то есть с креста) с Никодимом, и видя мёртвым, нагим, не погребённым, в глубоком сострадании начал погребальный плач, с рыданиями возглашал...». Вот как эти строчки звучат по-церковнославянски: «Тебе, одеющагося светом яко ризою, снем Иосиф с Древа с Никодимом, и видев мертва, нага, непогребена, благосердный плачь восприим, рыдая глаголаше...»
Дальше стихира отсылает нас к отрывку из Евангелия от Луки, в котором апостол описывает, как в момент смерти Христа «сделалась тьма по всей земле... и померкло солнце, и разорвалась завеса в храме». Вот как вторая часть песнопения звучит на русском языке: «Увы мне, Сладчайший Иисус! Тот, Кого солнце, узрев висящим на Кресте, мраком облеклось, и земля от страха колебалась, и разрывалась завеса храма...». По-церковнославянски строчки звучат так: «...увы мне сладчайший Иисусе, Егоже вмале солнце на Кресте висима узревшее мраком облагашеся, и земля страхом колебашеся, и раздирашеся церковная завеса...».
В третьей части песнопения мы слышим размышления Иосифа, в которых звучит растерянность и боль: «Но вот, я ныне вижу Тебя ради меня добровольно принявшим смерть. Как я погребу Тебя, Боже мой? Каким полотном обовью? Какими руками прикоснусь к нетленному Твоему Телу? Или какие песни буду петь ради Твоей кончины, Милосердный?». На церковнославянском языке третья часть звучит так: «Но се ныне вижу Тя, мене ради волею подъемша смерть. Како погребу Тя Боже мой, или какою плащаницею обвию? коима ли рукама прикоснуся нетленному Твоему телу? или кия песни воспою Твоему исходу, Щедре...» Послушаем третью часть стихиры.
Стихира заканчивается не печалью, а надеждой на Воскресение. Вот как звучат слова четвёртой части на русском языке: «Прославляю страдания Твои, воспеваю Твоё погребение со Воскресением, взывая: Господи, слава Тебе!» Вот как эти строки звучат по-церковнославянски: «Величаю страсти Твоя, песнословлю и погребение Твое со Воскресением, зовый: Господи слава Тебе».
Иосиф Аримафейский не знает, что будет дальше. Но он остаётся рядом со своим Учителем до конца. И, может быть, в этом и есть главный урок Великой Пятницы. Не всегда требуется какой-то особенный подвиг, великие слова или выдающиеся дела. Иногда достаточно просто остаться рядом. Молиться. Делать всё, что от тебя зависит, и сказать в сердце: да будет воля Твоя, Господи.
Давайте послушаем стихиру Великой Пятницы полностью в исполнении сестёр храма Табынской иконы Божией Матери Орской епархии.
Все выпуски программы Голоса и гласы:
Николай Кошелев. «Погребение Христа»

— Андрей, эта картина Николая Кошелева «Погребение Христа» — самая большая в Нижегородском музее.
— Да, Саша. Для неё даже отведён отдельный зал. И потрясает, как масштаб полотна, так и сам сюжет. Художник изобразил погребальное шествие от Голгофы до пещеры, в которой будет похоронен Иисус Христос.
— Фигура Спасителя, покрытая белым полотном, центральная. Господа несут на носилках. И рядом идут, вероятно, Его сподвижники?
— Да, это апостолы. Ближе всех к телу Христа идёт рыжебородый Иаков. Из-за его плеча выглядывает Пётр, во взгляде которого читается вина за троекратное отречение от Учителя. Справа от них , над головой Спасителя, склонился седовласый старец. Это Иосиф Арифамейский — иудейский старейшина.
— Насколько я помню, именно в его гробнице и будет погребён Иисус.
— Ты прав. А темноволосый молодой мужчина рядом с Иосифом — римский сотник Лонгин. Он держит носилки, на которых несут Господа.
— Далее за телом Христа следует Богоматерь. Обрати внимание, Андрей, с двух сторон её поддерживают за руки.
— Это ученики Иисуса — Никодим и Иоанн Богослов. А за спиной Богородицы — плачущая Мария Магдалина.
— Композиция картины создаёт ощущение движения, словно траурная процессия проходит перед нашими глазами, и мы присутствуем на Святой Земле.
— Атмосфера передана так достоверно в том числе благодаря выбранным оттенкам: охра, землистый красный, тёмно-зелёные и сизые тона. Настроение картины дополняет каменная и холмистая местность и вечерний свет. А большой валун на фоне шествия подчёркивает чувство тяжести от события.
— Я бы отметил ещё фигуры двух мальчиков — впереди и в конце процессии.
— Некоторые исследователи творчества Кошелева считают, что они символизируют Ветхий и Новый завет. А ещё обрати внимание на пустынные колючие растения на первом плане внизу полотна. Они тоже словно вторят теме страданий.
— Как много размышлений вызывает это монументальное полотно. Интересно, какой была история его создания.
— . Кошелев написал картину в Италии в 1880 году. Специально по его заказу изготовили холст нужного размера. Художник тщательно работал над выражением одухотворённых лиц, а позировали ему для этого итальянские натурщики.
— Мастеру удалось отразить евангельский сюжет, который вызывает искреннее человеческое сопереживание.
— Погребение Христа — редкая для русской живописи тема. Чаще можно встретить снятие с креста или оплакивание. Христианские мотивы близки Николаю Кошелеву. Он работал иконописцем и участвовал в росписи храмов. В том числе Храма Христа Спасителя в Москве, Исакиевского собора в Санкт-Петербурге и церкви святого князя Александра Невского в Иерусалиме.
— А как картина «Погребение Христа» попала в Нижегородский музей?
— Мастер лично передал полотно галерее. Однако в начале 20 века, в годы гонений на Церковь, картину надолго убрали в подвал. Она оказалась почти утраченной. Лишь в девяностых годах её отдали на реставрацию, которая длилась 20 лет.
— Впечатляющий масштаб, сюжет и не менее впечатляющая история. Обязательно вернусь сюда, если ещё раз доведётся бывать в Нижнем Новгороде.
Картину Николая Кошелева «Погребение Христа» можно увидеть в Нижегородском художественном музее.
Проект реализуется при поддержке Фонда президентских грантов
Все выпуски программы Краски России:
Балет «Щелкунчик». Русская музыка, покорившая мир
По всему миру праздник Рождества Христова отмечается особо: на протяжении многих веков поэты, писатели и композиторы создавали литературные произведения и музыку, посвящённые Рождеству. Одно из таких творений — балет русского композитора Петра Чайковского «Щелкунчик».
Идея его создания появилась в 1891 году и принадлежала директору императорских театров Ивану Всеволожскому. За основу сюжета для постановки он предложил взять знаменитую сказку «Щелкунчик и Мышиный король», сочиненную за 75 лет до этого немецким писателем Эрнстом Гофманом. В ней девочке Мари из немецкого Нюрнберга на Рождество подарили волшебную игрушку-Щелкунчика, которая оказалась заколдованным принцем. Чтобы снять злые чары, Щелкунчик должен был победить Мышиного короля. Рождественская сказка о победе добра над злом быстро стала известна по всему миру. В 1844 году её немного изменил французский писатель Александр Дюма старший. В его варианте именно любовь Мари к принцу помогала Щелкунчику победить Мышиного короля и вернуться в сказочную страну.
Это изложение сказки легло в основу русского балета. Сценарий для постановки написал и представил Чайковскому балетмейстер Мариинского театра Мариус Петипа. В первом акте балета разворачивалась основная сюжетная линия, где девочка получала в подарок Щелкунчика и боролась вместе с ним против Мышиного короля. А второй акт погружал зрителей в атмосферу волшебной «страны сладостей», где танцы исполняли Фея Драже, шоколад, леденцы, чай и кофе. В отличие от первой части, идея танцующих десертов не очень нравилась композитору, поэтому для них Чайковский решил написать музыку в стиле национальных танцев разных стран. Так образ кофе передавался в стиле арабского танца, чай — китайского, а шоколад — испанского. Впрочем, и работа над остальными фрагментами балета давалась композитору трудно. Даже премьера была перенесена на год.
Наконец, 6 декабря 1892 года в присутствии семьи императора Александра III балет представили публике. Хореографию для этой постановки подготовил балетмейстер — Лев Иванов, но особенно зрителей покорила музыка. Специально для «Щелкунчика» Чайковский привёз из Франции новый музыкальный инструмент — челесту. Это устройство было похоже на фортепиано, только внутри находились не струны, а металлические пластины. Из-за этого звук получался похожим на звучание колокольчиков. Общее впечатление от постановки получилось волшебное.
После революции 1917 года главный рождественский балет страны ставили очень редко из-за борьбы с религией, а единичные представления проходили в новом и тогда популярном стиле авангардизма. Вновь на большой сцене классическую постановку возобновили лишь в 1930-х, приурочив к празднованию Нового года. В середине века широкую популярность русский балет получил и за океаном. В 1950-е годы в США «Щелкунчика» поставил бывший танцовщик Мариинского театра — Джордж Баланчин. А в 1957 году постановку впервые показали по американскому телевидению, и музыка Чайковского покорила сердца многих иностранных зрителей.
До сих пор волшебный балет о Любви, созданный композитором Петром Чайковским, продолжает ставиться по всему миру, являясь одним из символов русской культуры.
Все выпуски программы Открываем историю
«Любушка»

«Любушка», Artel Film Production (Артель Фильм) при участии АРГО продакшн, режиссёр Андрей Красавин
— Товарищи красноармейцы! Враг силами до двух механизированных полков движется с северо-запада к Минскому шоссе. Если не задержать его, они ударят в тыл 17-й дивизии. И замкнут кольцо окружения. Полк получил приказ: занять оборону в двух километрах западнее от деревни Александровки.
— Чего? Какая оборона, глаза разуй, лейтенант!
— Ага. Нас-то тридцать, а там — танки!
Июль 1941-го. Первые месяцы Великой Отечественной войны. Красная армия вынуждена отступать с огромными потерями. После ожесточённых боёв под Гомелем от стрелкового полка 148-й дивизии осталось лишь тридцать бойцов. Измождённых, голодных. Они идут через деревню, и сельчане, завидя отступающих солдат, отворачиваются и плотно задёргивают шторы на окнах. «Мы для них не отступаем, а бежим», — с горечью констатирует старшина. На берегу реки бойцы останавливаются на привал. Прилечь хоть на несколько минут, вдоволь напиться воды. Но в этот самый момент, верхом на коне, появляется молодой лейтенант. Он из штаба. У него приказ — полк должен занять оборону и остановить продвижение врага в тыл. Отважатся ли тридцать обессилевших солдат с винтовками встать против фашистских танков?.. О силе духа русского народа повествует короткометражный фильм «Любушка», фрагмент из которого прозвучал в начале программы.
Картину в 2020-м году снял режиссёр Андрей Красавин в рамках проекта «Про людей и про войну». Киноальманах объединил несколько десятков короткометражных новелл и завоевал множество наград на фестивалях как в России, так и за рубежом — в Китае, США, Великобритании, Аргентине, Италии, Сербии. Каждый из фильмов основан на реальных событиях — рассказах людей, прошедших войну. Перед началом съёмок создатели проекта объявили в интернете, что собирают истории для экранизации. Буквально на следующий день начали приходить письма. В сентябре 2020 года на экраны вышел первый сезон киноальманаха. В него вошли семь короткометражных фильмов, в их числе — картина «Любушка», о которой мы с вами сейчас говорим.
Кинематографический язык — удивительная вещь. Всего в десять минут экранного времени удалось поместить множество деталей и смыслов. Рассказать о том, какой ценой вырывали наши солдаты Победу в Великой Отечественной войне. Как на смерть стояли за Родину. Как не сдавались, шли в бой из последних сил. Режиссёр фильма «Любушка» Андрей Красавин признавался: рассказывать современной аудитории о Великой Отечественной — непростая задача. Необходимо найти ту интонацию, которая отзовётся в сердцах нынешнего поколения. Без пафоса и морализаторства рассказать о том за что воевали наши деды и прадеды.
В картине «Любушка» роль молодого офицера, который в критический момент принял на себя командование полком, исполнил актёр Фёдор Фёдоров. В одном из интервью, посвящённом выходу фильма, он поделился историями своих родных. Бабушка артиста жила в блокадном Ленинграде, а позже — в оккупации, в Литве. Прадед воевал, в 1943-м был ранен. Впрочем, трудно отыскать в нашей стране семью, старшее поколение которой не опалила бы война. И короткометражный фильм «Любушка», пожалуй, выражает всю суть подвига русского народа в годы Великой Отечественной. Солдаты, которые только что падали с ног от усталости, встают в строй, разворачивают знамя, и запевают походную песню:
— ... Если Люба песенкой зальётся — ..... — сердцу любо Любушку любить
«Любушка» — песня из репертуара популярного исполнителя тех лет, Петра Лещенко, в контексте фильма приобретает глубокий смысл. Любовь помогала нашим бойцам на фронте. Любовь к родным, которые остались дома, и которых нужно защищать. Любовь к Родине, которую нельзя отдать врагу. Именно об этом напоминает нам короткометражная картина режиссёра Александра Красавина из цикла «Про людей и про войну».











