
Начнём с поэтического переложения древней Херувимской песни, которую поют на главном христианском богослужении — Литургии. Херувимская начинается словами: «И́же Херуви́мы та́йно образу́юще...», то есть — «[Мы], таинственно изображающие ангелов...»
Итак, в далёком 1828-м году, один забытый поэт пушкинской эпохи отважился переложить херувимскую песнь в стихи:
Мы херувимов сонм здесь тайно образуя,
Ключ жизни, Троицу Святую торжествуя,
Средь мира неба песнь достойно возгласим,
От сердца удаля любовь к вещам земным.
В конце же прошлого, 20-го столетия, вышла примечательная книга «Избранные сочинения графа Хвостова». Именно он — почти две сотни лет тому назад — и переложил Херувимскую. Сделал это, как мы слышали, бережно и поэтично.
Правда, в названную книгу переложение Дмитрия Хвостова, увы, не вошло.
Однако литературное воскрешение одного из самых плодовитых писателей Золотого века нашей литературы — началось, ведь его стихов никогда не переиздавали.
При жизни сей неустанный поборник классицизма сподобился выпустить из печати четыре собрания своих сочинений, создать бесчисленное количество од, басен и посланий, перевести главных французских поэтов и драматургов, и стать объектом бесчисленных эпиграмм и пародий — от Державина до Пушкина.
А дело в том, что в те времена имя графа Дмитрия Хвостова было символом тяжеловесного многописания, то есть графомании.
И основания к тому, чтобы называть Дмитрия Ивановича графоманом — пожалуй, были.
Меж тем, многие современники ценили его добрый нрав, преданность словесности, неустанное трудолюбие и стремление помочь ближнему. Ценили трогательную наивность этого поэта-долгожителя, который, кстати сказать, вместе с Гавриилом Державиным, слушал ещё юного Пушкина в Императорском Царскосельском Лицее — на знаменитом экзамене...
В последнее время стихотворные переложения молитв и псалмов, выполненные Дмитрием Хвостовым, начали включать в поэтические антологии духовной поэзии.
К Тебе молитву воссылаю,
Спасенье, Боже мой, пошли;
Напрасны взоры простираю, —
Не вижу правды на земли.
Все люди совесть погубили,
Друг друга уловляя в лесть;
Все жертвами корысть почтили,
В душе вражду питая, месть.
Против лжемудрия восстанет
Могущий небеси Творец,
И на главу разврата грянет,
И ропот истребит вконец.
Дмитрий Хвостов, Из переложения 11-го псалма, 1814-й год.
Что же до молитв, то вот и обращение стихотворца — к молитве Святому Духу:
Небес пространных Царь, Дух правды, утешитель,
Источник благости и бытия Строитель!
Твой всюду царствует премудрый перст и глас;
Избавя от грехов, приди, вселися в нас
И будь, могучий Бог, Ты наших душ Спаситель.
Дмитрий Хвостов, «Царю Небесный. Преложение», 1822-й год