Андрей Комлев - Радио ВЕРА
Москва - 100,9 FM

Андрей Комлев

* Поделиться

Чудесного уральского поэта, прозаика, переводчика, педагога и просветителя Андрея Комлева не стало летом 2021 года: ковид.

До 75-летнего юбилея оставалось чуть меньше года.

Эту, увы, посмертную дату — сердечно отметил вместе с читателями Андрея Петровича его младший товарищ, писатель и журналист Дмитрий Шеваров, — который свою публикацию в газетной авторской рубрике «Календарь поэзии» назвал пронзительной строкой друга — «Душа на скорых поездах...»

С гулом поездов отходят сроки.

И во власти дум первоначальных

ты идёшь, в траву роняя строки,

одарён счастливою печалью.

Встрепенёшься, возвращая годы...

Осень, золотистая погода.

Обернёшься — вечер в декабре

тенью по серебряной земле.

И о том, что в жизни нету смерти,

бор шумит над прудом у Сысерти,

или это тешится прибой

в полосе под Иверской горой.

Андрей Комлев, «С гулом поездов отходят сроки...», 1982-й год

Это стихотворение, в финале которого — родина уральского сказовика Павла Бажова Сысерть и овеянная библейскими преданиями Иверская гора в Новом Афоне, — я прочитал вам сейчас из книги Андрея Комлева «Свод». В начале 2000-х в уральской серии «Библиотека Каменного пояса» книжку выпустили к 40-летию литературной деятельности Комлева... Почему-то мне важны эти цифры.

И ещё я забыл сказать, что прочитанное стихотворение — «С гулом поездов отходят сроки...» — посвящено выдающемуся русскому поэту Алексею Решетову, чьи стихи звучат в наших «Рифмах жизни».

Лирическая поэзия Комлева — животворна, умна и душевна.

Об этих качествах его стихотворений молодому Комлеву когда-то ободряюще писали поэты старшего поколения — Павел Антокольский и Константин Симонов.

Андрей дорожил их отзывами, дорожил не меньше, чем своим многолетним читательским общением с поэзией Древней Руси, Александра Блока или Фета.

Открою приветного Фета,

собаку ль вожу у пруда,

и цветом овеяна с веток,

лужайками исходит вода.

И в самом безоблачном небе,

и в самом тенистом углу

колеблется трепетный лепет,

доверен живому теплу.

Летая по аеру где-то,

с утра по соседним дворам,

звенит колокольцами лето

сквозь уличный тамтарарам.

Андрей Комлев, 8 июня 1994 года

Интересно, что старинное латинское слово аер (вешний тёплый воздух, чистая атмосфера) любимый Комлевым Владимир Даль называл «мироколицей».

...И вот, Древняя Русь уже помянута, и я непременно скажу, что Андрей Комлев — глубокий переводчик (точнее, «перетолкователь») «Слова о полку Игореве».

«Особенность комлевского перевода в том, — писал Дмитрий Шеваров, — что он атмосферный. Расшифровывая для читателя «тёмные» места, переводчик бережно сохраняет исконный ритм, размер и даже во многом лексику оригинала».

И в завершение — любимый Андреем Комлевым — поэт-собрат Алексей Решетов.

Обратите внимание на последние два слова в его отзыве.

«В чём главное достоинство поэзии Комлева? В его книгах на редкость естественно сочетаются интимная, родниковой чистоты лирика и исторические поэмы, полные вещего милосердия...» Конец цитаты. Что ж, когда-нибудь — добавлю я от себя — мы обратимся, Бог даст, и к поэмам Андрея Комлева.


Все выпуски программы Рифмы жизни

Мы в соцсетях
****

Также рекомендуем