Представьте, что вам кто-то скажет: «В семнадцать часов». Вы не поймёте, о чём речь, захотите уточнить. Для понимания сообщения нужна будет дополнительная информация. Ситуации, когда нам необходим контекст, довольно распространены. Часто мы используем диалог, в котором реплики — это ответы на вопрос. Не зная предыдущей темы разговора, мы не сможем отдельно понять фразу. Например, если вы спросите: «Во сколько начнётся спектакль?», то ответ «в семнадцать» будет вполне ясным. Благодаря контексту ответ уже не кажется непонятным.
Давайте поговорим о том, что в нашей речи существуют неполные предложения. Называются они так потому, что их смысл отдельно от ситуации неясен, неполон. Как правило, в подобных фразах пропущен важный член предложения. Значение высказывания можно восстановить только из контекста, то есть зная предыдущие фразы или ситуацию в целом.
Например, возьмём предложение «Вася ходит на плавание, а Маша — на танцы». Во второй части, взятой отдельно от первой — «а Маша — на танцы» — неясно, что происходит с Машей. В этом высказывании пропущено слово «ходит», оно важно для понимания. Отдельно от контекста фразу «Маша — на танцы» можно понять и как требование: «Маша, на танцы!» И как то, что Маша просто сейчас идёт танцевать.
Есть неполные предложения, которые в целом понятны сами по себе, например, «Ты куда?». В таких фразах всегда пропущено сказуемое. В данном примере — пропущен глагол «идёшь»: «Ты куда идёшь?» Для подобных неполных предложений есть особый термин — они называются эллиптическими. Это слово восходит к древнегреческому «Эллипсис» — недостаток, опущение. Несмотря на неполноту, такие фразы удобны в обиходе, в разговорной речи. Ведь мы обычно общаемся в определённой ситуации, знаем контекст, поэтому короткие реплики несут только те сведения, которые требуется собеседнику.
Неполные предложения — яркий приём в художественной литературе, где особую роль играют диалоги. Вспомним комедию Николая Гоголя «Ревизор», в которой часто реплики персонажей — неполные предложения:
Аммос Фёдорович. Как ревизор?
Артемий Филиппович. Как ревизор?
Лука Лукич. Зачем же, Антон Антонович, отчего это? Зачем к нам ревизор?
В поэзии неполные предложения придают особую эмоциональность высказыванию. Например, эллипсис мы видим в стихотворении Пушкина «Осень». Послушайте, как неполные предложения помогают поэту выразить стремление быстро записать рождённые строки:
И мысли в голове волнуются в отваге,
И рифмы лёгкие навстречу им бегут,
И пальцы просятся к перу, перо к бумаге,
Минута — и стихи свободно потекут.
Какое разнообразие задач выполняют, оказывается, неполные предложения: они придают речи энергию и лаконичность, позволяют быстро ответить на вопрос, и зачастую наполняют речь эмоциональностью и яркостью.
Автор: Нина Резник
Все выпуски программы: Сила слова
Шмуцтитул и форзац, или Из чего состоит книга

Фото: Paulina B / Unsplash
Язык живёт в речи его носителей. Но также он сохраняется и в книгах. Давайте поговорим об этом уникальном человеческом изобретении и рассмотрим, как оно сделано. Оказывается, эта привычная и простая, на первый взгляд, вещь состоит из множества деталей. И у каждой из них есть интересное название.
Раскроем книгу в твёрдой обложке. Кстати, вы наверняка видели книги и в дополнительной накладной суперобложке — она часто встречается у подарочных изданий.
Если мы с вами раскроем самый первый разворот — то увидим слева на внутренней стороне наклеенный лист белой или цветной бумаги. Он называется форзац, что в переводе с немецкого значит «перед предложением». Данная деталь соединяет книжный блок с переплётом, берёт на себя нагрузку при открывании и закрывании книги. Подобный же лист в конце книги именуется «нахзац» — «после предложения». Кстати, множество терминов в названии деталей книги — из немецкого языка. Ведь первым типографом Европы был немецкий книгопечатник Иоганн Гутенберг, живший в XV веке. В период становления полиграфии немецкие мастера считались лучшими — они не только создавали новые технологии, но и придумывали слова для их описания.
Книжный переплёт включает также корешок, который соединяет две половинки обложки, он укреплён и украшен капталом. Вы можете увидеть его, заглянув сверху или снизу переплёта — это матерчатая тесьма.
Затем идёт ещё один лист, авантитул. Данный термин переводится с немецкого как «впереди титула». Подобная деталь бывает не у всех книг. Она предшествует титульному листу. Это одна из первых страниц, на которой публикуются заголовок, имя автора, переводчика, редактора, название издательства, город и год издания. Слева, как бы напротив титульного листа часто располагается фронтиспис — иллюстрация или портрет автора. Данная деталь даёт возможность разнообразить дизайн издания.
Внутри книжного блока части могут разделяться «шмуцтитулами» — то есть отдельными листами с названиями новых глав или частей книги. А ещё издание может быть снабжено лентой-закладкой, вшитой прямо в корешок — она называется грациозным словом «ляссе».
Зачастую книга имеет декоративные детали — обрез книжного блока сверху, снизу и сбоку бывает украшен рисунком, на форзаце или титульном листе проставлен экслибрис — знак собственника книги или издательства. Вставные иллюстрации, вклеенные карты, дополнительные элементы усложняют структуру книги, создают уникальный объект типографского искусства. Как говорят печатники: «Книга — это высокоточная инженерная конструкция». Сделать добротную красивую книгу — настоящее искусство как в прошлом, так и в нашу эпоху технологий.
Пусть же писатели создают творения, типографы их печатают, а мы будем получать удовольствие от чтения.
Автор: Нина Резник
Все выпуски программы: Сила слова
«Икона и авангард». Анастасия Христенко
У нас в студии была начальник экспозиционно-выставочного отдела музея-заповедника «Коломенское» Анастасия Христенко.
Разговор шел о влиянии древнерусской иконописи на творчество художников авангарда 20 века. В частности, мы говорили о серии картин Василия Кандинского, посвященных «Чуду святого Георгия о змие», «Черном квадрате» Казимира Малевича, «Петроградской Мадонне» Кузьмы Петрова-Водкина и «Натюрморте» Наталии Гончаровой.
Этой беседой мы продолжаем цикл из пяти программ, посвященных взаимосвязям светского и церковного искусства.
Первая беседа с Ириной Мелентьевой была посвящена связи древнерусской литературы с религиозным мировоззрением (эфир 25.05.2026)
Ведущая: Алла Митрофанова
Все выпуски программы Светлый вечер
«Семья и путь к вере». Диакон Анатолий Медведев
В программе «Светлый вечер» на Радио ВЕРА Кира Лаврентьева беседует с диаконом Анатолием Медведевым, клириком храма Сорока Севастийских мучеников в Спасской слободе, многодетным отцом.
Разговор начинается с воспоминаний о пути к вере. Отец Анатолий рассказывает о первых попытках соблюдать пост в подростковом возрасте, о знакомстве с христианской литературой и о том, как постепенно началось его воцерковление. Также речь идёт об учёбе, первых шагах в церковной жизни и о том, как родители относились к его духовным поискам.
Во второй части программы Кира Лаврентьева и отец Анатолий говорят о семье, служении и творчестве. Отец Анатолий размышляет о том, почему человеку важно заниматься делом, к которому лежит сердце, рассказывает о своём художественном образовании, работе с цирковыми проектами и о том, как творчество сочеталось с обучением в семинарии и церковной жизнью.
Отдельное внимание уделяется многодетной семье, ответственности, внутреннему взрослению и поиску своего пути. Отец Анатолий делится размышлениями о том, как вера меняет отношение к жизни, работе и семье, почему человеку важно учиться любви и доверию и как со временем меняется отношение к ответственности, семье и собственной жизни.
Ведущая: Кира Лаврентьева
Все выпуски программы Светлый вечер











