 
					
«Умеешь ли ты свистеть, Йоханна?» — так называется повесть шведского писателя Ульфа Старка. Но она вовсе не о девушке, как думают многие, судя по названию книги. Заглавие произведения — это название известной шведской песни. Её мелодию любит насвистывать герой повести, старик по имени Нильс. Он живёт в доме престарелых, и у него совсем нет родных. Горячо любимая жена давно умерла. Целыми днями Нильс сидит в своей маленькой палате, насвистывает любимую мелодию и вспоминает давно прошедшие дни. Он даже на улицу не выходит.
Но всё меняется, когда однажды к нему, словно вихрь, врываются двое мальчишек и заявляют, что теперь он будет их дедушкой. Точнее, одного из них — мальчика по имени Берра. У его друга дедушка как раз уже был. А у Берры — не было, и он очень расстраивался по этому поводу. Но приятель сказал ему, что переживать не о чем — есть место, где дедушек полным-полно. Выбирай любого! И Берра выбрал Нильса. Точнее, Нильс был первым, кого мальчик встретил в доме престарелых. И решил, что он вполне годится ему в дедушки. Так началась удивительная дружба, изменившая и старика, и мальчишек.
В этой короткой повести меньше ста страниц. Но этого достаточно, чтобы с головой погрузиться в добрую, трогательную и пронзительную историю о том, что люди нужны друг другу. Что у каждого из нас хватит душевного тепла, чтобы поделиться им с другими. Что рядом всегда есть те, кому очень нужна наша забота.
Ульф Старк написал повесть «Умеешь ли ты свистеть, Йоханна?» от лица детей. Они не анализируют свои поступки — им просто весело с дедушкой Нильсом, вместе с которым они пьют кофе, устраивают пикники под луной и мастерят воздушного змея. Текст не претендует на глубокомысленность. Он написан простым языком, но доброта, удивительная мудрость и важный смысл этой истории безошибочно ощущаются сердцем, которое отзывается теплом, и на душе становится светлее.
Колечко с музыкой

Фото: Piqsels
Жил в стародавние времена в Шотландии волшебник, звали его сэр Майкл Скотт. Всё у него было волшебным — и конь, и меч, и шляпа, и каждое колечко на руке.
Как-то, охотясь в лесу, сэр Майкл почувствовал сильный голод. Он увидел невдалеке фермерскую хижину и отправил своего слугу попросить кусок хлеба.
— Нет у меня хлеба, — грубо ответила просителю фермерша. — Пляши-ка ты, парень, от меня своей дорогой!
Слуга принюхался и явственно услышал запах свежего хлеба. Заглянув в дверь, он увидел пылающий очаг и железные сковороды, на которых лежали свежеиспеченные караваи. С этим он и вернулся к хозяину.
Сэр Майкл Скотт очень разгневался на грубость и скупость фермерши. Сняв с руки одно из своих колец, он велел слуге вернуться в хижину и незаметно спрятать его в щель за дверной притолокой.
Не успел тот выполнить приказ своего господина, как волшебные чары кольца начали действовать. Как раз в эту минуту фермерша наклонилась над очагом, чтобы снять с огня последний каравай, и вдруг ни с того ни с сего ей захотелось плясать. Она закружилась по кухне, громко притопывая, и не могла остановиться.
А муж фермерши с самого утра работал в поле. Он устал, проголодался и был очень удивлён: чего это жена так долго не несёт ему поесть? Поэтому он попросил дочку соседа, чтобы на обратном пути домой та заглянула к его жене и напомнила про обед.
Девушка постучала в дверь фермерской хижины, но ей никто не ответил, хотя в доме явственно слышался шум и топот. Судя по всему, фермерша не услышала стука, потому что громко распевала во весь голос.
Тогда дочка соседа сама открыла дверь и вошла в кухню. Но не успела она переступить через порог хижины, как её тоже охватило желание поплясать, и вместе с фермерской женой они закружилась в шотландском танце.
Прошёл час, фермер так и не дождался жены с обедом, и решил сам пойти узнать, что стряслось. Он в сердцах распахнул дверь, шагнул на кухню и сердито закричал:
— Где мой обед? Сейчас не время веселиться.
Но тут же подпрыгнул и тоже принялся плясать.
Как раз в этот момент слуга спросил у сэра Майкла Скотта:
— Интересно, как она там пляшет, эта фермерша?
— Ты, верно, хотел сказать, как они там втроём пляшут? — поправил его сэр Майкл, у которого был свой способ узнавать, где что делается. — Что ж, думаю, она уже сполна получила своё, а тем двоим пора отдохнуть. Ты можешь вернуться и вынуть колечко из-за дверной рамы.
Говорят, фермерша после этого проспала целую неделю. Во сне она бормотала: «Пляши-ка ты, парень, своей дорогой! Ой, нет, остановись, я дам тебе самый лучший каравай хлеба, у меня их много!» Никто не понимал, о чём это она говорит. Кроме нас с вами, конечно.
(по мотивам шотландской сказки)
Все выпуски программы Пересказки
Харпер Ли «Убить пересмешника» — «Как противиться злу»

Фото: Piqsels
В 1960 году вышел роман американской писательницы Харпер Ли «Убить пересмешника». Сюжет его таков: адвокат Аттикус Финч, отец двоих детей, защищает на суде Тома Робинсона, негра, ложно обвинённого в тяжёлом преступлении. За несколько дней до первого судебного заседания Тома из городской переводят в местную тюрьму. И в первую же ночь жители городка собираются возле тюрьмы, чтобы совершить самосуд.
Аттикус, предвидя это, с вечера остаётся возле камеры Тома. Он пытается остановить горожан, те угрюмо наступают, Том, казалось бы, обречён. В этот момент из-за спины Аттикуса раздаётся голос маленькой девочки, его дочери Джин-Луизы по прозвищу Глазастик.
Девочка, узнав в одном из окруживших её отца мужчин соседа, радостно восклицает:
— Мистер Канингем, здравствуйте! Вы меня не узнаёте? Я Джин Луиза Финч. Я хожу в школу с вашим сыном, Уолтером. Вы ему передадите от меня привет?
Все молчат, и девочка обескураженно добавляет:
— Я ничего плохого не хотела, просто сказать — привет.
Отец Уолтера обещает, что передаст сыну привет, а потом коротко командует: «По домам, ребята». Горожане в молчании расходятся.
Весь роман «Убить пересмешника» выстроен на вопросе: есть ли смысл противиться злу, если ты заранее знаешь, что проиграешь? Аттикус, принимая роль защитника Тома, говорит, что смысл есть всегда. И он прав. Один Аттикус не смог бы остановить разъярённую толпу. Но он сделал, что мог, и в последний момент несколько слов маленькой девочки спасли и его самого.
Автор: Анастасия Андреева
Все выпуски программы: ПроЧтение
Козёл — железные рога

Фото: PxHere
Жила была бабушка-старушка. Засеяла она весной своё поле овсом. Лето прошло, осень настала — заколосился овёс хозяйке на радость. Да вот беда — повадился каждый день в поле козёл ходить. Не столько овёс жуёт, сколько портит да мнёт.
Всполошилась бабушка. Подошла она к полю и стала козла прогонять.
— Уходи прочь, гость непрошеный! Не смей мять мой овёс нескошенный.
А козёл заупрямился и не уходит с поля.
— Не тронь меня, бабка, а то не будет тебе сладко. У меня рога железные, против них все твои слова бесполезные. Где тебе со мной справиться? Враз тебя забодаю — не зарыдаю.
Заплакала бабушка-старушка. Идёт по дороге, ковыляет, лицо платочком утирает, а навстречу ей медведь.
— Чего, бабушка, плачешь?
— Как же мне не плакать! Повадился козёл овёс мой топтать, не знаю, как его прогнать.
— Это горе — не беда, пошли вместе туда, — говорит медведь.
Пришли они к полю. Медведь как громко закричит — зарычит:
— Эй, козёл, уходи с поля!
А козёл и ухом не ведёт.
— Куда тебе, медведь, против меня? У меня рога железные, враз тебя забодаю. Или хочешь попробовать?
Испугался медведь и убежал.
Идёт бабушка, слёзы утирает, а навстречу ей бежит волк.
— Чего, бабушка, плачешь? — спрашивает. — Кто тебя обидел?
— Разгулялся козёл на воле — топчет моё поле.
— Не горюй, бабушка, прогоню я козла.
Пришли они к полю.
— Эй, козёл, не топчи чужое поле! — крикнул волк.
Но козёл и с места не стронулся и говорит:
— Какой, волк, от тебя толк? Вот у меня-то рога железные. Один раз на тебя наскочу, второго не потребуется.
Испугался волк, хвост поджал, да и в лес убежал.
Идёт бабушка, плачет, а навстречу ей бежит лиса.
— Чего бабушка плачешь? Кто тебя, старенькую обидел?
Поделилась старушка своей бедой, и лиса вызвалась ей помочь. Пришли они к полю. Стала лиса козла стыдить, а тот и ухом не ведёт.
— У меня рога железные. Не зли меня, лиса! — говорит, — а не то я в твоей рыжей шубке дырку сделаю.
После таких слов лисицы и след простыл.
Летит-жужжит пчёлка.
— О чём, бабушка, плачешь?
Рассказала ей про свою беду бабушка-старушка.
— Я его выгоню! — говорит пчёлка.
— Где тебе, маленькая? — покачала головой бабушка. — Медведь, волк, лиса — и те не смогли справиться. Где уж тебе, малютке?
Полетела пчёлка к овсяному полю, покружилась возле козла, да и впилась ему в нос. Затряс головой, заблеял козёл, и понёсся в лес, не разбирая дороги, унося из овса ноги, и один рог обломил. Ведь они у него были не железные, а самые что ни на есть обыкновенные, он ими только бахвалился и нарочно всех пугал.
Поделом досталось хулигану и грубияну от пчёлки. Хоть и маленькая она, зато смелости в ней оказалось больше, чем у лесных зверей.
С той поры перестал козел в овес ходить, и бабушка-старушка хороший собрала урожай.
(по мотивам белорусской сказки)
Все выпуски программы Пересказки



 
 



