Ваш браузер не поддерживает HTML5 audio
«Поне» — сугубо славянское слово. Если и есть у него заграничные корни, то о них ученым ничего не известно. Поне — слово маленькое, но, как это часто с маленькими словами бывает, оно придает речи особый колорит. В переводе на русский язык «поне» означает «хотя бы, по крайне мере». Непонятое моим знакомым богослужебная фраза звучала так — «Поне наконец спаси мя!» И перевод ее таков — «Хотя бы в конце (жизни) спаси меня!» Этими словами святой Андрей Критский просил Бога избавить его от власти греха. Слово «поне» часто используется вместе с частицей «же» — «понеже». «Понеже» означает — «потому что, поскольку». «Прежде бывало с понеже все распоряжения начинались», — метко подметил писатель Салтыков-Щедрин. Слово «поне» в данное время сохранилось только в церковнославянских текстах. «Понеже» тоже в русской речи сегодня не услышишь. А вот болгары до сих пор «понеже» в значении «потому что», «так как» используют. Как и поляки. Правда в польском «понеже» звучит как «поньевач».
Итак, запомним, что в переводе на русский язык церковнославянское слово «поне» означает «хотя бы, по крайней мере». Родственное «поне» слово «понеже» переводится как «потому что, поскольку».
Храм Всех святых, в земле Российской просиявших, в городе Дубне объединяет много добрых сердец, поэтому…
У нас в гостях был заместитель руководителя пресс-службы Патриарха Николай Державин. Мы говорили с нашим гостем об истоках и современности православной…
У нас в гостях была координатор социальной помощи в зоне конфликта Синодального отдела по церковной благотворительности и социальному служению Наталья…
Несколько лет назад я впервые решила поститься. Тогда был конец ноября. 25 числа у меня…
В конце года мы с активистами нашего прихода готовились к престольному празднику обители. Суета, движение,…
Закон Христианства гласит: возлюби ближнего своего, как самого себя. Руководствуясь этим законом, мы призваны совершать…
This website uses cookies.