Евангелие от Луки, Глава 20, стихи 19-26

С одной стороны на лукавый вопрос о подати Христос Спаситель ответил универсальным законом взаимоотношения земного и небесного, а с другой — Он не дал конкретного ответа. Не дал в такой форме, что Его невозможно было каким-то образом подловить. Как пишет евангелист Лука, ответ Христа не дал возможности «уловить Его в слове перед народом». Получается, что Спаситель перехитрил первосвященников и книжников. Перехитрил в самом прямом смысле. У нас слово «хитрость» чаще всего ассоциируется с чем-то негативным и зачастую многие полагают, что хитрости нет места в жизни христианина. Кажется, что все наши ответы должны быть прямыми как стрела. Но иначе как хитростью невозможно описать некоторые действия и слова Христа Спасителя. Святые это видели и понимали, видит и понимает Христову хитрость и наше богослужение; одно из церковных песнопений называет Христа «всехитрецом Словом». Хитрость можно использовать по-разному. Христос Спаситель использовал ее для спасения человека, а святые — для борьбы с самими собой, то есть для того же, для чего и наш Учитель, но, если можно так выразиться, с другой стороны. Святые видели свои слабые места, свои страсти и старались перехитрить их. Далеко не всегда можно проследить эту внутреннюю работу из житий, но у нас есть относительно недавно прославленные святые, информация о них доступна не только в виде гармонизированных и приглаженных житий, но и в виде архивных документов, на основании которых можно увидеть процесс борьбы со своими негативными сторонами. Один из таких святых — святитель Феофан Затворник. Мы знаем его как автора замечательных по своей глубине толкований, как переводчика святоотеческой письменности, как человека, который вёл регулярную переписку со множеством респондентов самого разного возраста и социального статуса. Иногда его просили перевести на русский те или иные назидательные книги. Иногда он отказывался, но чаще всего соглашался. С одной из таких книг он поспешил: сначала дал согласие, а через какое-то время понял, что ему совершенно не хочется эту книгу переводить. Он не мог нарушить данное им самим слово и потому он пошёл на хитрость, святитель решил переводить ее не целиком, а фрагментами. Он заключил договор с одним из журналов на публикацию очередного фрагмента в каждом из выходящих номеров журнала. Таким образом, он связал себя не только обещанием, но и контрактом, вместе с этим для каждого из фрагментов был определён срок, то, что мы сегодня называем дедлайном. Святитель Феофан в одном из писем сетует на то, что он был вынужден пойти на это в силу своей лени. В итоге, с использованием этого метода он в течение полутора лет перевёл всю книгу, а когда перевод был закончен, святитель выпустил его отдельным изданием. Впоследствии эта книга выдержала бесчисленное множество переизданий, была переведена на несколько десятков языков и до сих пор является настольной для христиан. Все это — благодаря той хитрости, на которую пошёл святитель Феофан для преодоления самого себя.