Удивительно легко вспоминались сейчас слова Алана, в разное время сказанные. Ложились на язык сами собой. И поразительное дело – я вроде как и сама в них поверила. С Аланом-то все ругалась, насмехалась над безумным учением его, но сейчас не было Алана, одна я была с этим его Истинным Богом. Любит всех... и рабов, и держателей светлых, и добрых, и злых... Безумие? Но может, небесная истина и должна казаться нам безумием? Ведь сочти мы ее мудростью, то была бы она чем-то таким, что мы привыкли полагать умным... но это значило бы, что нет в ней ничего нового, что это просто старые слова, красиво друг с другом сплетенные... земные слова, обычные... Что, если безумица как раз я и по безумству своему так и не поняла Алана?
Любит всех... выходит, и меня?
Интересно, что когда прозаик, поэт и публицист Виталий Каплан – автор фантастической повести «Прощание с луной», – из финала которой он сейчас нам и читал, – принес книжный вариант этой вещи в издательство, уже выпускавшее его книги, ему в публикации отказали. «Наш читатель привык к фантастике, – иные миры, приключения, пришельцы – а у вас тут религия, да и – много»…
Кстати, иных миров и приключений в «Прощании с луной», как говорится, навалом, – есть и пришелец, причем, из параллельного – тому миру, что придумал автор – будущего.
Но в генеральной оценке вещи издатели правы.
К моменту выхода повести в журнале «Новый мир» (зима 2010 года), постоянные читатели Виталия Каплана уже читали вещь целиком в сети. Её первая часть – как раз и есть «Прощание с луной» (повествование от лица старухи Саумари, многолетне имитирующей колдовство в мире, похожем на мир античный, и подспудно служащей добру и милосердию).
Что до внутренней преемственности, то, конечно же, правы те читатели, что сравнили «Прощание с луной» – с фантастическим сочинением писателя и философа Клайва Льюиса «Пока мы лиц не обрели» (1956 год), который был переведён на русский язык поэтом Ильёй Кормильцевым. Поэт и переводчик характеризовал льюисову вещь как роман «об искуплении Любовью, и об искуплении Любви».
Вернемся к финалу «Прощания с луной», к фальшивой ведьме, старухе Саумари, которая всем сердцем – сама того поначалу не осознавая – полюбила пришельца Алана вместе с его маленьким помощником, уроженцем привычного языческого мира. Вернемся к её последним земным минутам, после долгих мучительных допросов силами зла и тамошними «спецслужбами», после неудачных попыток заставить её публично отречься от этих двух «бунтовщиков», посеявших семена Веры в её душе.
В душе, уже уходящей к Господу через жестокое пламя площадного костра:
Вот, значит, как. Неужели я всю жизнь брела вдалеке от правды... от истины? И лишь в старости путь мой пересекся с иным, настоящим путем? Который ведет из смерти в Жизнь, ведет к Истине? Который и есть Истина? Вот ведь интересно получается...
И тут вспыхнул такой невообразимый свет, что я в ужасе повалилась вниз лицом на дорогу. Но и дорога исчезла, и левое пространство вместе со всеми тварями провалилось куда-то в раскрывшийся провал, в вязкую, дымящуюся тьму, а то, что было справа, расцвело вдруг утренним садом, и надо мной раздался тихий голос:
– Ну, здравствуй, Саумари! Ты уже пришла!
И я почему-то сразу поняла, Чей это голос.
Не могу не сказать, что в домашней беседе Виталий признался мне: при написании сцен допросов старухи Саумари жандармами «Высокого Дома», он пользовался сохранившимися свидетельствами из жизни первых христианских мучеников, – пользовался по добрым советам, как он сказал, «очень образованных, православных знакомых»…
У Бога, как говорится, милостей много.
«Поэзия и поэтические переводы». Олег Скляров, Владимир Макаров
У нас в гостях были доктор филологических наук, профессор кафедры славянской филологии Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета Олег Скляров и кандидат филологических наук, доцент Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета, сопредседатель Шекспировской комиссии Российской академии наук Владимир Макаров.
Мы говорили о значении поэзии и поэтических переводов произведений классиков для современных людей, а также о том, как поэзия связана с духовным развитием человека.
«Помощь страдающим разного рода зависимостями». Роман Прищенко
У нас в гостях был православный психолог, директор реабилитационного центра для зависимых «Воскресение» Роман Прищенко.
Наш гость рассказал о том, как интерес к филологии и психологии помог ему найти свое призвание, каким был его путь к вере, как, столкнувшись с зависимостью, ему удалось преодолеть её и как пришел к тому, что делом жизни для него стала поддержка тех, кто также страдает от разных зависимостей.
Киккская икона Божией Матери
Одна из самых почитаемых святынь на острове Кипр — Киккская икона Божией Матери. Название святому образу дала гора Киккос — именно там находится монастырь, в котором хранится реликвия.
Согласно преданию, икону написал апостол Лука ещё при жизни Богородицы. Образ показывает безграничную любовь Царицы Небесной к своему Божественному Сыну. Пресвятая Дева держит Богомладенца и щекой нежно касается Его головы. Иисус при этом изображён в движении, Он словно играет на руках у своей Матери. Икону также именуют «Милостивая». В этом названии отражено сострадательное отношение Царицы Небесной ко всем, кто молитвенно к Ней обращается.
Предание сообщает, что изначально апостол Лука подарил образ Богородицы «Милостивая» египетским христианам. Они хранили святыню почти тысячу лет. В 980 году в Египте начались гонения на верующих в Спасителя. Икону Божией Матери, спасая от поругания, переправили по морю в Византию. Образ несколько лет хранился в столице империи, городе Константинополе. В начале одиннадцатого века император Алексей Комнин получил во сне повеление от Богородицы перенести реликвию на остров Кипр, что и было сделано.
На личные деньги императора для иконы Божией Матери «Милостивая» на Киккской горе построили церковь. При храме был учреждён монастырь. Люди приезжали сюда со всего острова, чтобы попросить у Царицы Небесной помощи в бедах и нуждах. Киккский образ Богородицы прославился чудотворениями. Слава о нём распространилась далеко за пределы Кипра.
Списки благодатной иконы появились и в России. Наиболее почитаемый, написанный в семнадцатом веке, хранился в Московском монастыре Зачатия Богородицы. После революции 1917 года власти закрыли обитель, и верующие перенесли святыню в храм Ильи Обыденного, в котором не прекращались богослужения. А в 1999 году Зачатьевский монастырь ожил, и древний список образа Богородицы «Милостивая» вернулся на своё место.
Сегодня, как и встарь, Киккская икона Божией Матери широко почитается в России. В честь неё освящены церкви в Калужской, Кировской, Рязанской епархиях. Списки чудотворного образа есть во многих храмах и домашних киотах. А в Киккском монастыре на Кипре, где пребывает первообраз, написанный апостолом Лукой, всегда можно встретить русских паломников.
Все выпуски программы Небесная Заступница