Мзда

Мзда
Поделиться

Ларец слов“Ты же знаешь, Абдулла, я мзду не беру!” – такими словами таможенник Верещагин герой фильма “Белое солнце пустыни” отказал в сотрудничестве главарю разбойников-басмачей. Сегодня слово “мзда” имеет несколько отрицательный оттенок, часто обозначает в просторечии взятку или вынужденный платеж. Однако в церковнославянском языке слово мзда в большинстве случаев обозначает несколько иное и может быть переведено на русский язык как “награда”.

Итак, в церковнославянском языке слово “мзда” значит “награда, вознаграждение”. Именно в таком смысле понимается, например, фраза Иисуса Христа, обращенная к благочестивым христианам. “Радуйтеся и веселитеся, ибо мзда ваша многа на небеси”. – “Радуйтесь и веселитесь, потому что награда ваша велика на небе”. Слово мзда присутствует во многих славянских наречиях. Его происхождение увязывают с готским словом миздо, а также с древнегреческим мистос, которые оба значат опять же “награда, вознаграждение”. Отрицательно-насмешливые нотки славянское слово мзда стало приобретать в девятнадцатом веке, возможно под влиянием семинарского жаргона. Семинаристы любили в речи использовать славянские слова забавы ради. Так мзда постепенно превратилась из слова, обозначающего награду, в синоним взятки, от которой и отказался таможенник Верещагин, герой фильма «Белое солнце пустыни».

Итак, запомним, что церковнославянское слово «мзда» переводится на русский язык как «награда».

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (12 оценок, в среднем: 4,92 из 5)
Загрузка...